"There aren’t any men about (что-то не видно мужчин вокруг: «здесь нет мужчин вокруг»)," Trudy said.
"There are hundreds of men (/но здесь/ сотни мужчин)," Gwen said, in a voice which meant (сказала Гвен голосом, который означал;
juice [Gu: s] awning ['O: nIN] youth [jV: T] double-chinned ['dAblCInd]
Next day was fine. They swam in the lake. They sat drinking apple juice under the red and yellow awnings on the terrace of their guest-house and gazed at the innocent smiling mountain. They paraded — Gwen in her navy-blue shorts and Trudy in her puffy sun-suit — along the lake-side where marched also the lean brown camping youths from all over the globe, the fat print-frocked mothers and double-chinned fathers from Germany followed by their blood sedate young, and the English women with their perms.
"There aren't any men about," Trudy said.
"There are hundreds of men," Gwen said, in a voice which meant, whatever do you mean?
"I really must try out my phrase-book (я обязательно должна испробовать мой разговорник;
"You might have more chance of meeting someone interesting that way (у тебя будет: «ты возможно будешь иметь» больше шансов встретить кого-нибудь интересного таким образом;
"Oh. I'm not here for that. (о, но я здесь совсем не для этого). I only wanted a rest, as I told you. I'm not — (все, что я хотела, это отдохнуть, как я и говорила тебе. Я не)
"Goodness, Richard (господи, Ричард!;
Gwen was actually speaking English to a man (Гвен в самом деле разговаривала по-английски с мужчиной) who was not apparently accompanied by a wife or aunt or sister (которого, очевидно, не сопровождала жена, тетя или сестра;