Hatta looked round once more, and this time a tear or two trickled down his cheek: but not a word would he say.
`Speak, can't you (говори, не молчи: «неужели ты не можешь /говорить/»)!' Haigha cried impatiently (нетерпеливо воскликнул Зайац). But Hatta only munched away, and drank some more tea (но Шляп Ник только продолжил жевать и выпил еще немного чая).
`Speak, won't you (говори, ну же)!' cried the King. 'How are they getting on with the fight (как они там продвигаются со схваткой)?'
Hatta made a desperate effort (Шляп Ник сделал отчаянное усилие), and swallowed a large piece of bread-and-butter (и проглотил большой кусок хлеба с маслом). `They're getting on very well (они очень хорошо продвигаются),' he said in a choking voice (сказал он задыхающимся голосом): `each of them has been down about eighty-seven times (каждый из них падал примерно по восемьдесят семь раз).'
desperate ['desp(q)rIt], swallow ['swPlqV], choking ['tSqVkIN]
`Speak, can't you!' Haigha cried impatiently. But Hatta only munched away, and drank some more tea.
`Speak, won't you!' cried the King. 'How are they getting on with the fight?'
Hatta made a desperate effort, and swallowed a large piece of bread-and-butter. `They're getting on very well,' he said in a choking voice: `each of them has been down about eighty-seven times.'
`Then I suppose they'll soon bring the white bread and the brown (значит, я полагаю, скоро принесут белый хлеб и черный)?' Alice ventured to remark (осмелилась сказать: «сделать замечание» Алиса).
`It's waiting for 'em now (он их сейчас ожидает),' said Hatta: `this is a bit of it as I'm eating (/именно/ такой кусочек я /сейчас/ ем).'
There was a pause in the fight just then (как раз в этот момент в поединке наступила пауза), and the Lion and the Unicorn sat down, panting (и Лев с Единорогом уселись на землю, задыхаясь), while the King called out `Ten minutes allowed for refreshments!' (а Король выкрикнул: "Десять минут на отдых!";
allowed [q'laVd], refreshment [rI'freSmqnt], rough [rAf]
`Then I suppose they'll soon bring the white bread and the brown?' Alice ventured to remark.
`It's waiting for 'em now,' said Hatta: `this is a bit of it as I'm eating.'
There was a pause in the fight just then, and the Lion and the Unicorn sat down, panting, while the King called out `Ten minutes allowed for refreshments!' Haigha and Hatta set to work at once, carrying rough trays of white and brown bread. Alice took a piece to taste, but it was VERY dry.
`I don't think they'll fight any more to-day (не думаю, что они снова будут драться сегодня),' the King said to Hatta: `go and order the drums to begin (пойди и прикажи, чтобы начинали бить в барабаны).' And Hatta went bounding away like a grasshopper (и Шляп Ник ушел, подпрыгивая по дороге, словно кузнечик).
For a minute or two Alice stood silent, watching him (минуту или две Алиса стояла молча, наблюдая за ним). Suddenly she brightened up (внезапно она оживилась;
`Look, look (смотрите)!' she cried, pointing eagerly (закричала она, энергично показывая пальцем). `There's the White Queen running across the country (вот Белая Королева бежит по полю;
order ['O:dq], grasshopper ['grQ:s"hPpq], eagerly ['i:gqlI]
`I don't think they'll fight any more to-day,' the King said to Hatta: `go and order the drums to begin.' And Hatta went bounding away like a grasshopper.
For a minute or two Alice stood silent, watching him. Suddenly she brightened up. `Look, look!' she cried, pointing eagerly. `There's the White Queen running across the country! She came flying out of the wood over yonder — How fast those Queens CAN run!'
`There's some enemy after her, no doubt (какой-нибудь враг /гонится/ за ней, без сомнения),' the King said, without even looking round (сказал Король, даже не оборачиваясь). `That wood's full of them (тот лес кишит ими).'