`I'll whisper it (я прошепчу об этом),' said the Messenger, putting his hands to his mouth in the shape of a trumpet (сказал Гонец, приложив свои руки ко рту в форме рупора
whisper ['wIspq], trumpet ['trAmpIt], instead [In'sted]
`I'll whisper it,' said the Messenger, putting his hands to his mouth in the shape of a trumpet, and stooping so as to get close to the King's ear. Alice was sorry for this, as she wanted to hear the news too. However, instead of whispering, he simply shouted at the top of his voice `They're at it again!'
`Do you call THAT a whisper (и ты называешь это шепотом)?' cried the poor King, jumping up and shaking himself (воскликнул бедный Король, подпрыгивая и содрогаясь). `If you do such a thing again, I'll have you buttered (если ты сделаешь это снова, я прикажу намазать тебя маслом)! It went through and through my head like an earthquake (все грохотало у меня в голове снова и снова, словно землетрясение;
`It would have to be a very tiny earthquake (это, должно быть, было очень крошечное землетрясение)!' thought Alice. `Who are at it again (кто принялся за это снова)?' she ventured to ask (осмелилась спросить она).
`Why the Lion and the Unicorn, of course (как, Лев и Единорог, конечно же),' said the King.
`Fighting for the crown (сражаются за корону)?'
through [Tru:], earthquake ['E:TkweIk], lion ['laIqn], unicorn ['ju:nIkO:n]
`Do you call THAT a whisper?' cried the poor King, jumping up and shaking himself. `If you do such a thing again, I'll have you buttered! It went through and through my head like an earthquake!'
`It would have to be a very tiny earthquake!' thought Alice. `Who are at it again?' she ventured to ask.
`Why the Lion and the Unicorn, of course,' said the King.
`Fighting for the crown?'
`Yes, to be sure (да, конечно же),' said the King: `and the best of the joke is, that it's MY crown all the while (и самое смешное: «лучшее в этой шутке то», что это моя корона;
`The Lion and the Unicorn were fighting for the crown (Лев и Единорог сражались за корону):
The Lion beat the Unicorn all round the town (Лев бил Единорога и гонял его по всему городу).
Some gave them white bread, some gave them brown (кто-то дал им белого хлеба, кто-то дал им черного;
Some gave them plum-cake and drummed them out of town (кто-то дал им пудинг с изюмом и изгнал их из города;
joke [dZqVk], crown [kraVn], bread [bred], plum cake ['plAmkeIk]
`Yes, to be sure,' said the King: `and the best of the joke is, that it's MY crown all the while! Let's run and see them.' And they trotted off, Alice repeating to herself, as she ran, the words of the old song:-
`The Lion and the Unicorn were fighting for the crown:
The Lion beat the Unicorn all round the town.
Some gave them white bread, some gave them brown;
Some gave them plum-cake and drummed them out of town.'
`Does — the one — that wins — get the crown (а тот, кто победит, получит корону)?' she asked, as well as she could (спросила она, так хорошо, как только могла = из последних сил), for the run was putting her quite out of breath (потому что /от этого/ бега она совершенно запыхалась).
`Dear me, no (Боже мой, нет)!' said the King. `What an idea (что за мысль)!'