`That's enough to begin with (этого достаточно для начала),' Humpty Dumpty interrupted (перебил ее Шалтай-Болтай): `there are plenty of hard words there (здесь куча сложных слов;
interrupted ["Intq'rAptId], afternoon ["Q:ftq'nu:n], broiling ['brOIlIN]
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
`That's enough to begin with,' Humpty Dumpty interrupted: `there are plenty of hard words there. "BRILLIG" means four o'clock in the afternoon—the time when you begin BROILING things for dinner.'
`That'll do very well (это очень хорошо подходит
`Well, "SLITHY" means "lithe and slimy" (ну, "склибкие" означает "гибкие и липкие";
`I see it now (теперь я понимаю),' Alice remarked thoughtfully (заметила Алиса задумчиво): `and what are "TOVES" (а кто такие "штопобяры")?'
`Well, "TOVES" are something like badgers (ну, "штопобяры" это что-то вроде барсуков) — they're something like lizards (что-то вроде ящериц) — and they're something like corkscrews (и что-то вроде штопоров;
lithe [laID], portmanteau [pO:t'mxntqV], lizard ['lIzqd], corkscrew ['kO:kskru:]
`That'll do very well,' said Alice: and "SLITHY"?'
`Well, "SLITHY" means "lithe and slimy." "Lithe" is the same as "active." You see it's like a portmanteau—there are two meanings packed up into one word.'
`I see it now,' Alice remarked thoughtfully: `and what are "TOVES"?'
`Well, "TOVES" are something like badgers—they're something like lizards—and they're something like corkscrews.'
`They must be very curious looking creatures (у них, должно быть, очень странный вид: «они, должно быть, очень странно выглядящие существа»).'
`They are that (так и есть: «они такие»),' said Humpty Dumpty: `also they make their nests under sun-dials (к тому же, они устраивают свои гнезда под солнечными часами) — also they live on cheese (к тому же, они питаются сыром;
`And what's the "GYRE" and to "GIMBLE" (а что такое "врачесались" и "буравчились")?'
`To "GYRE" is to go round and round like a gyroscope ("врачесаться" — это значит крутиться и вертеться, словно гироскоп;
sundial ['sAndaIql], gyroscope ['dZaIqrqskqVp], gimlet ['gImlIt]
`They must be very curious looking creatures.'
`They are that,' said Humpty Dumpty: `also they make their nests under sun-dials—also they live on cheese.'
`Andy what's the "GYRE" and to "GIMBLE"?'
`To "GYRE" is to go round and round like a gyroscope. To "GIMBLE" is to make holes like a gimlet.'
`And "THE WABE" is the grass-plot round a sun-dial, I suppose (а "дала" это лужайка вокруг солнечных часов, я полагаю)?' said Alice, surprised at her own ingenuity (сказала Алиса, удивленная своей собственной находчивостью).
`Of course it is (конечно, это она). It's called "WABE," you know, because it goes a long way before it (ее называют «далой», понимаешь ли, потому что она тянется далеко перед ними), and a long way behind it (и далеко позади них) —'
`And a long way beyond it on each side (далеко в каждую сторону от них),' Alice added.