Alice laughed (Алиса рассмеялась). `You must hit the TREES pretty often, I should think (вы, должно быть, лупите по деревьям очень часто, мне кажется),' she said.
Tweedledum looked round him with a satisfied smile (Твидлдам оглянулся вокруг себя с довольной улыбкой). `I don't suppose (не думаю),' he said, `there'll be a tree left standing, for ever so far round (что останется стоять по меньшей мере хоть одно дерево в округе), by the time we've finished (к тому моменту, когда мы закончим)!'
close /
`Very well,' the other said, rather sadly: `and SHE can watch us—only you'd better not come VERY close,' he added: `I generally hit everything I can see—when I get really excited.'
`And I hit everything within reach,' cried Tweedledum, `whether I can see it or not!'
Alice laughed. `You must hit the TREES pretty often, I should think,' she said.
Tweedledum looked round him with a satisfied smile. `I don't suppose,' he said, `there'll be a tree left standing, for ever so far round, by the time we've finished!'
`And all about a rattle (и все из-за погремушки)!' said Alice, still hoping to make them a LITTLE ashamed of fighting for such a trifle (сказала Алиса, все еще надеясь заставить их /почувствовать себя/ немного пристыженными =
`I shouldn't have minded it so much (я бы не переживал так сильно;
`I wish the monstrous crow would come (как бы мне хотелось, чтобы появилась чудовищная ворона)!' thought Alice.
ashamed [q'SeImd], trifle [traIfl], monstrous ['mPnstrqs]
`And all about a rattle!' said Alice, still hoping to make them a LITTLE ashamed of fighting for such a trifle.
`I shouldn't have minded it so much,' said Tweedledum, `if it hadn't been a new one.'
`I wish the monstrous crow would come!' thought Alice.
`There's only one sword, you know (есть только один меч, знаешь ли),' Tweedledum said to his brother (сказал Твидлдам своему брату): `but you can have the umbrella — it's quite as sharp (но ты можешь взять зонт — он такой же острый). Only we must begin quick (только мы должны скорей начать). It's getting as dark as it can (становится так темно, как только возможно).'
`And darker (и еще темнее).' said Tweedledee.
It was getting dark so suddenly that Alice thought there must be a thunderstorm coming on (стало темнеть так неожиданно, что Алиса подумала, что, должно быть, приближается гроза). `What a thick black cloud that is (какое же это густое черное облако;
only ['qVnlI], sword [sO:d], thunderstorm ['TAndqstO:m]
`There's only one sword, you know,' Tweedledum said to his brother: `but you can have the umbrella—it's quite as sharp. Only we must begin quick. It's getting as dark as it can.'
`And darker.' said Tweedledee.
It was getting dark so suddenly that Alice thought there must be a thunderstorm coming on. `What a thick black cloud that is!' she said. `And how fast it comes! Why, I do believe it's got wings!'
`It's the crow (это ворона)!' Tweedledum cried out in a shrill voice of alarm (закричал Твидлдам пронзительным встревоженным голосом;
Alice ran a little way into the wood, and stopped under a large tree (Алиса забежала недалеко в лес и остановилась под большим деревом). `It can never get at me HERE (она никогда не сможет добраться до меня здесь),' she thought: `it's far too large to squeeze itself in among the trees (она слишком большая, чтобы протиснуться между деревьями;
squeeze [skwi:z], among [q'mAN], hurricane ['hArIkqn], shawl [SO:l]