`I don't REJOICE in insects at all (я вообще не радуюсь насекомым),' Alice explained (объяснила Алиса), `because I'm rather afraid of them (потому что я очень их боюсь) — at least the large kinds (во всяком случае, крупных видов). But I can tell you the names of some of them (но я могу вам сказать, как зовут некоторых из них: «имена некоторых из них»).'
`Of course they answer to their names (они, конечно же, откликаются на свои имена;
`I never knew them do it (никогда не знала =
talk [tO:k], rejoice [rI'dZOIs], carelessly ['keqlIslI]
`—then you don't like all insects?' the Gnat went on, as quietly as if nothing had happened.
`I like them when they can talk,' Alice said. `None of them ever talk, where I come from.'
`What sort of insects do you rejoice in, where YOU come from?' the Gnat inquired.
`I don't REJOICE in insects at all,' Alice explained, `because I'm rather afraid of them—at least the large kinds. But I can tell you the names of some of them.'
`Of course they answer to their names?' the Gnat remarked carelessly.
`I never knew them do it.'
`What's the use of their having names (какая польза от того, что у них есть имена),' the Gnat said, `if they won't answer to them (если они не отзываются на них)?'
`No use to THEM (для них — никакой пользы),' said Alice; `but it's useful to the people who name them, I suppose (но это полезно людям, которые их называют, я полагаю). If not, why do things have names at all (если это не так, зачем вообще у предметов есть имена)?'
`I can't say (не могу сказать),' the Gnat replied (ответил Комар). `Further on, in the wood down there, they've got no names (вон там, дальше, в лесу, у них никаких имен нет) — however, go on with your list of insects: you're wasting time (однако, продолжай свой список насекомых, ты теряешь время зря;
useful ['ju:sfVl], further ['fE:Dq], wasting ['weIstIN]
`What's the use of their having names the Gnat said, `if they won't answer to them?'
`No use to THEM,' said Alice; `but it's useful to the people who name them, I suppose. If not, why do things have names at all?'
`I can't say,' the Gnat replied. `Further on, in the wood down there, they've got no names—however, go on with your list of insects: you're wasting time.'
`Well, there's the Horse-fly (ну, есть слепни;
`All right,' said the Gnat (хорошо, сказал Комар): `half way up that bush, you'll see a Rocking-horse-fly, if you look (на полпути к тому кусту ты увидишь Слепня-качалку;
`What does it live on (а чем он питается;
`Sap and sawdust (соком растений и древесными опилками;
horsefly ['hO:sflaI], half [hQ:f], entirely [In'taIqlI], sawdust ['sO:dAst]
`Well, there's the Horse-fly,' Alice began, counting off the names on her fingers.
`All right,' said the Gnat: `half way up that bush, you'll see a Rocking-horse-fly, if you look. It's made entirely of wood, and gets about by swinging itself from branch to branch.'
`What does it live on?' Alice asked, with great curiosity.
`Sap and sawdust,' said the Gnat. `Go on with the list.'