Читаем Alisa in Divalanda ( Lidepla) полностью

- Naturalem, - Shapnik shwo al ek-sheiki kapa kun bicha. - Me es serte ke yu iven bu gwo toki kun Taim!

- Shayad non, - Alisa jawabi chaukem, - bat me plurives gwo dumi komo kili-si taim.

- Aa! Se expliki olo! - Shapnik shwo. - Ta bu toleri wen oni yao kili ta. Wel, si yu wud trati ta hao, ta wud mog zwo kwo unkwe yu yao an kloka. Pa exampla, imajini ba ke es klok nin pa sabah, taim fo begin leson; yu treba sol hamsi-anshi a Taim, ewalaa diker en-roti kway! Afte un taiminka es klok un e haf, taim fo deyfan!

("Me mog sol fai magari om to," - Marto-Tuza hamsi-shwo a swa.)

- To sertem wud bi gro-hao, - Alisa shwo al mediti. - Bat... me bu wud fai hunga, dan.

- Shayad bu tuy, - Shapnik shwo, - bat yu wud mog kipi klok un e haf fo tanto longem kom yu yao.

- Ob yu pai fai tak hi? - Alisa kwesti.

Shapnik sheiki kapa griva-nem.

- Bu me! - ta jawabi. - Nu he kwereli pa mes-tri, yus bifoo ke ta fa-pagale, ver ya... - (al indiki Marto-Tuza bay chaychiza). - To bin pa gran konserta ke Regina do Kordia dai, e me mus-te gani:

Glimi, glimi, watwat syao! Kwo yu zun - se jan me yao.

(Originale versa: Glimi, glimi, stara syao! Kwo yu es - se jan me yao. )

Shayad yu koni sey gana, bu ver?

- Me gwo audi koysa simile, - Alisa shwo.

- Wel, lo for es tal, - Shapnik kontinu:

Sobre munda yu zai flai, kom talam do chay in skay.

(Sobre munda yu zai flai, kom diamanta-ki in skay. )

Ewalaa Somnimaus sheiki swa e en-gani somni-yen: "Glimi, glimi, glimi, glimi..." - e fai for tanto longem ke li majbur pinsi ta fo mah-stopi.

- Wel, me he apena fini un-ney strofa, - Shapnik shwo, - wen Regina ek-brai: "Lu zai kili taim! Mah luy kapa wek!"

- Gro-savaje ya! - Alisa exklami.

- E depos dan, - Shapnik shwo for grivem, - ta bu yao zwo nixa fo me! She nu es sempre klok sit.

Turan Alisa en-hev klare idea.

- Por to hi ku ye tanto mucho chay-bartan hir? - ela kwesti.

- Ver, to es ya kausa, - Shapnik sospiri. - Oltaim es chay-taim, also taim fo woshi bartan yok.

- Also yu intershanji plasa pa ronda, bu ver? - Alisa suposi.

- Exaktem, - Shapnik shwo, - segun ke bartan gei finyusi.

- Bat kwo eventi wen yu snova ateni beginsa? - Alisa kuraji kwesti.

- Hay nu shanji tema, - Marto-Tuza interrupti guapi-yen, - me fa-tedi por sey-la. Me opini ke yunge mis treba rakonti koy historia a nu.

- Me fobi ke me bu jan eni-la, - Alisa shwo, aika alarmi-ney.

- Dan Somnimaus rakonti! - li ambi krai. - Somnimaus, en-jagi ba!

E li pinsi ta pa ambi taraf pa same taim.

Somnimaus ofni okos, ga sin hasta.

- Me bu he somni, - ta feblem raukefai, - me he audi kada worda ke yu shwo.

- Rakonti ba koy historia! - Marto-Tuza shwo.

- Ver, bi karim ya! - Alisa gro-pregi.

- Tuy ya, - Shapnik adi, - otrekas yu ve en-somni bifoo fin.

- Unves ye tri sista-ki, - Somnimaus begin al hasti gro, - kel nami Elsi, Lisi e Tili. Li jivi pa kwan-diba.

- Kwo li chi? - Alisa kwesti sikom ela sempre fai interes om chia e pia.

- Li chi melasa, - Somnimaus shwo afte dumi duran kelke minuta.

- Li bu mog-te ya, - Alisa remarki mulem, - li wud en-morbi.

- Li he en-morbi hi, - Somnimaus shwo, - en-morbi gro.

Alisa trai imajini toy nopinchan jiva, bat to konfusi ela tro, also ela shwo for:

- Way hi li jivi pa kwan-diba?

- Pi ba pyu chay, - Marto-Tuza shwo gambirem.

- Me haishi he pi nixa, - Alisa jawabi ofensi-nem, - also me bu mog pi pyu.

- Yu maini ya ke yu bu mog pi meno, - Shapnik shwo. - Tu pi pyu kem nixa es ya fasile.

- Nulwan he kwesti om yur opina, - Alisa shwo.

- Hu hi zai fai remarka om persona de kunshwoer nau? - Shapnik kwesti triumfi-shem.

Alisa bu jan hao kwo jawabi, also ela pi idyen chay e chi idyen pan kun nayu. Poy ela turni a Somnimaus e repeti:

- Way li jivi pa kwan-diba?

Somnimaus snova dumi duran kelke minuta, poy shwo:

- To es melasa-kwan.

- Tal kosa yok ya! - Alisa en-shwo ira-nem, bat Shapnik e Marto-Tuza fai: "Shsh! Shsh!" - e Somnimaus glumem remarki:

- Si yu bu janmog suluki hao, fini ba sey historia pa selfa.

- Non, non, bi karim, fai for! - Alisa shwo ga namrem. - Me bu ve interrupti yu. Me bu jan sertem, mogbi koylok ye un tal kwan.

- Un! Ha! - Somnimaus shwo indignem, yedoh konsenti fai for. - Also tri sista-ki, li lerni rasmi e cherpi...

- Cherpi inspira ku? - Alisa kwesti fogeti-yen suy wada.

- Melasa, - Somnimaus shwo, pa sey ves sin dumi.

- Me treba klin tasa, - Shapnik interrupti. - Nu muvi ba pa un plasa.

Ta shanji plasa duran shwo, Somnimaus sekwi ta; Marto-Tuza okupi plasa de Somnimaus, e Alisa, ga sin yao, majbur okupi Marto-Tuza-ney-la. Sol Shapnik pai avantaja por plasa-shanja, e Alisa-ney situasion es nau mucho pyu buhao bikos Marto-Tuza yus he lasi lwo milka-kruga inu suy pyata.

Alisa bu yao ofensi Somnimaus snova, also en-shwo muy chaukem:

- Bat me bu samaji. Fon wo li cherpi melasa?

- Oni mog cherpi akwa aus akwa-kwan, - Shapnik shwo, - also oni mog cherpi melasa aus melasa-kwan, bu ver? Stupida ya...

- Bat li es ya inen kwan! - Alisa shwo a Somnimaus al preferi bu atenti laste remarka.

- Naturalem, - Somnimaus shwo, - inen kwanto treba.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки