Читаем Alisa in Divalanda ( Lidepla) полностью

Rego pon handa on elay plecha, shwo timidem:

- Atenti ba, kara: ela es sim kinda!

Regina ira-nem wekturni swa fon ta e shwo a Valet:

- Turni li sirkum!

Valet obedi e turni li muy kuydem, bay un peda.

- En-stan ba! - Regina skwili-shwo lautem, e tri gardenyuan tuy ek-salti-stan e begin pokloni a Rego, Regina, rega-kinda e oli otre.

- Kwiti ba se! - Regina krai. - Me fai vertiga por yu.

Poy ela turni a rosa-baum, shwo:

- Kwo yu zwo-te hir?

- Oo, Yur Mahantaa, - Dwaka shwo muy namrem al genui pa un gamba, - nu trai-te...

- Me samaji, - Regina shwo: ela he examini rosas pa intertaim. - Haki los ley kapas!

E prosesion en-muvi for, al ke tri soldata resti fo morta-puni gardenyuanes to nofortunnik, kel tuy lopi a Alisa fo gei protekti.

- Yur kapas bu ve bi haken los! - Alisa shwo e pon li inu bli-ney gran flordan. Tri soldata shuki-wandi duran para minuta e poy en-marshi afte prosesion.

- Ob ley kapas es los? - Regina krai-kwesti.

- Ley kapas es wek, Yur Mahantaa! - soldatas krai-jawabi.

- Es ya hao! - Regina krai. - Ob yu janmog plei kroket?

Soldatas silensi e kan Alisa, sikom evidentem den ela Regina he adresi.

- Ya! - Alisa krai.

- Dan kamon! - brai-krai da Regina, e Alisa hunti a prosesion al trai gesi kwo eventi sekwem.

- Es .. es ya muy hao dey! - koy timide vos fa-audi bli: Blan Kunila zai go flanken al kan-kan elay fas nokalmem.

- Ver, muy, - Alisa shwo. - Wo es Dukina?

- Shsh! Shsh! - Kunila hasti-shwo kyetem. Ta nokalmem ek-kan bak sobre plecha, poy fa-lifti on pedafinga, mah-blise muh a Alisa-ney aur, hamsi: - Ela es kondamnen a morta.

- Por kwo? - Alisa kwesti.

- Ob yu he shwo "Es pitival!"? - Kunila shwo.

- Ga non, - Alisa shwo, - me ga bu dumi ke se es pitival. Me he shwo "Por kwo?"

- Ela darbi-darbi Regina-ney aures... - Kunila en-shwo. Alisa ek-krai to ridi.

- Oo, shsh! - Kunila hamsi fobi-shem. - Regina ve audi! Es ke ela he tardi, e Regina he shwo...

- Okupi ba swa-ney plasa! - Regina guruhi-krai, e jenta en-lopi a oli direksion al kalabi kontra mutu; yedoh olo ladi afte para minuta, e pleisa begin.

Alisa ek-dumi ke ela bu gwo vidi tanto kuriose kroket-maidan in tote jiva. Ye mucho tudun e fora, kroket-boles es yoja, hamras es flamingo-faula, e soldatas plei ruola de arka: li pligi swa e stan on handas e pedas.

Un-nem shefe mushkilitaa fo Alisa es tu duyfu flamingo: ela pai lerni mah-geti suy korpa sub bracha (es ya basta byen), al ke suy gambas pendi, bat pa maiste kasu afte ke ela pai rektisi suy galsa e sal darbi yoja bay suy kapa, ta ya kurvi swa uupar e kan elay fas bay okos tanto perplexe, ke ela majbur ek-lwo in ridi; e afte ke ela pai mah-geti suy kapa nich snova, ela fa-vexi por findi ke yoja he devolvi e zai kripi wek. Krome se olo, ye tudun o fora, pa kwel unkwe direksion ela darbi-sendi yoja, yoshi pligi-ney soldata oltaim en-stan e go wek a otre parta de maidan, also sun Alisa konklusi ke sey geim es verem gro-mushkile.

Oli plei pa same taim sin weiti swa-ney tur, oltaim kwereli e batali por yoja; e ga sun Regina fa-gro-furia-ney e tompi oltaim, e krai "Haki los suy kapa!" sirke kada minuta.

Alisa fa-alarmi. Obwol ela haishi bu he fai eni disputa kun Regina, ela ya jan ke se mog eventi pa eni minuta.

- E dan, - ela dumi, - kwo ve eventi an me? Hir oni gro-pri haki kapas los; es ya diva ke haishi ye koywan jivi-she!

Ela kan-shuki koy eskapi-dao e mediti ob ela mog fa-wek sin gei merki, ewalaa koysa strane apari in aira. Un-nem it mah-perplexe ela gro, bat afte observi it duran para minuta, ela samaji ke es smaila e shwo a swa:

- Es Chesher-Kota; also me sal hev koywan fo kunshwo.

- Komo yu sta? - Kota kwesti tuy afte ke muh en-ye basta fo shwo bay it.

Alisa weiti til ke okos apari e poy niki.

- Tu shwo a ta bu hev sensu, - ela dumi, - til ke aures apari, amini un-la.

Afte un minuta tote kapa apari, dan Alisa pon nich suy flamingo e begin rakonti om geim al joi gro por ke ye koywan kel slu. Kota semblem dumi ke nau ye basta de ta in vida, e nulsa de ta bu apari pyu.

- Me opini ke li bu plei justem, - Alisa en-shwo aika shakwi-shem, - e li kwereli tanto gro ke oni bu mog audi swa selfa al shwo... e li semblem ga bu hev nul regula; amini, si regula ye, nulwan atenti li... e yu shayad bu imajini komo konfusi-she to es wen oli kosa es jivi-she: pa exampla, ti me mus trago na arka zai promeni pa otre taraf de maidan... e me yus mog-te kroketi Regina-ney yoja, bat ta he lopi wek al vidi ke may-la lai!

- Ob yu pri Regina? - Kota kwesti kyetem.

- Ga non, - Alisa shwo, - es ya tanto extremem...

Yus al shwo se, ela merki ke Regina zai go bli baken ela al slu; also ela shwo for:

- ...probable ke ela ve jiti, ke apena val fini geim.

Regina smaili e go pas.

- Kun hu yu zai toki? - Rego shwo al lai a Alisa e al kan Kota-ney kapa gro-jigyas-nem.

- Es may amiga Chesher-Kota, - Alisa shwo. - Lasi me prisenti ta.

- Me ga bu pri komo ta aspekti, - Rego shwo, - yedoh ta darfi kisi may handa si ta yao.

- Bu yao, - Kota remarki.

- Bye naglefai, - Rego shwo, - e bye kan me tak!

Lu ahfi swa baken Alisa al shwo.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки