Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

43 "You do but jest with me," said the astounded Prior, with a forced laugh; "and I love a good jest with all my heart.- Вы все шутите, - сказал растерявшийся приор с натянутым смехом. - Я и сам большой охотник до удачной шутки.
But, ha! ha! ha! when the mirth has lasted the livelong night, it is time to be grave in the morning."Однако - xa-xa-xal - эта шутка продолжается уже целую ночь напролет, так что пора бы ее прекратить.
"And I am as grave as a father confessor," replied the Outlaw; "you must pay a round ransom, Sir Prior, or your convent is likely to be called to a new election; for your place will know you no more."- Я теперь так же серьезен, как монах в исповедальне, - отвечал Локсли. - Вам придется уплатить порядочный выкуп, сэр приор, иначе вашей братии предстоит избирать себе нового настоятеля, потому что вы уже не воротитесь к своей пастве.
"Are ye Christians," said the Prior, "and hold this language to a churchman?"- Да вы что - христиане или нет? Как вы осмеливаетесь держать такие речи, обращаясь к духовному лицу? - сказал приор.
"Christians! ay, marry are we, and have divinity among us to boot," answered the Outlaw.- Как же, мы христиане, и даже держим своего капеллана, - отвечал разбойник.
"Let our buxom chaplain stand forth, and expound to this reverend father the texts which concern this matter."- Позовите нашего веселого монаха, путь выступит вперед и приведет почтенному аббату тексты, подходящие к настоящему случаю.
The Friar, half-drunk, half-sober, had huddled a friar's frock over his green cassock, and now summoning together whatever scraps of learning he had acquired by rote in former days,Отшельник, немного протрезвившийся, напялил монашеский балахон поверх своего зеленого кафтана, наскреб в своей памяти несколько латинских фраз, когдато заученных наизусть, и, выйдя из толпы, сказал:
"Holy father," said he, "'Deus faciat salvam benignitatem vestram'-You are welcome to the greenwood."- Преподобный отец, deus facial salvam benignitatem vestram! [29] Добро пожаловать в наши леса!
"What profane mummery is this?" said the Prior.- Это что за нечестивый маскарад? - сказал приор.
"Friend, if thou be'st indeed of the church, it were a better deed to show me how I may escape from these men's hands, than to stand ducking and grinning here like a morris-dancer."- Друг мой, если ты действительно духовное лицо, ты бы лучше научил меня, как избавиться от этих людей, чем кривляться да гримасничать, словно ярмарочный плясун.
"Truly, reverend father," said the Friar, "I know but one mode in which thou mayst escape.- Поистине, преподобный отец, - отвечал монах, -я только и знаю один способ, которым ты можешь освободиться.
This is Saint Andrew's day with us, we are taking our tithes."Мы празднуем сегодня святого Андрея - стало быть, собираем десятину.
"But not of the church, then, I trust, my good brother?" said the Prior.- Только не с церкви, надеюсь, добрый брат мой? -спросил приор.
"Of church and lay," said the Friar; "and therefore, Sir Prior 'facite vobis amicos de Mammone iniquitatis'-make yourselves friends of the Mammon of unrighteousness, for no other friendship is like to serve your turn."- И с церкви и с мирян, - отвечал отшельник, - а потому, сэр приор, facite vobis amicos de Mammone iniquitatis - вступай в дружбу с мамоною беззакония, иначе никакая дружба тебе не поможет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки