Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

But no sooner was he informed that Ivanhoe was in careful, and probably in friendly hands, than the paternal anxiety which had been excited by the dubiety of his fate, gave way anew to the feeling of injured pride and resentment, at what he termed Wilfred's filial disobedience.Однако стоило ему узнать, что Айвенго, по-видимому, находится на попечении друзей, как чувства оскорбленной гордости и негодования, вызванные тем, что он называл "сыновней непочтительностью Уилфреда", снова взяли верх над родительской привязанностью.
"Let him wander his way," said he-"let those leech his wounds for whose sake he encountered them.- Пускай идет своей дорогой, - сказал он. - Пусть те и лечат его раны, ради кого он их получил.
He is fitter to do the juggling tricks of the Norman chivalry than to maintain the fame and honour of his English ancestry with the glaive and brown-bill, the good old weapons of his country."Ему больше подходит проделывать фокусы, выдуманные норманскими рыцарями, чем поддерживать честь и славу своих английских предков мечом и секирой - добрым старым оружием нашей родины.
"If to maintain the honour of ancestry," said Rowena, who was present, "it is sufficient to be wise in council and brave in execution-to be boldest among the bold, and gentlest among the gentle, I know no voice, save his father's--"- Если для поддержания чести и славы своих предков, - сказала Ровена, присутствовавшая здесь же, - достаточно быть мудрым в делах совета и храбрым в бою, если достаточно быть отважнейшим из отважных и благороднейшим из благородных, то кто же, кроме его отца, станет отрицать...
"Be silent, Lady Rowena!-on this subject only I hear you not.- Молчите, леди Ровена! Я не хочу вас слушать!
Prepare yourself for the Prince's festival: we have been summoned thither with unwonted circumstance of honour and of courtesy, such as the haughty Normans have rarely used to our race since the fatal day of Hastings.Приготовьтесь к вечернему собранию у принца. На сей раз нас приглашают с таким небывалым по- четом и любезностью, о каких саксы и не слыхивали с рокового дня битвы при Гастингсе.
Thither will I go, were it only to show these proud Normans how little the fate of a son, who could defeat their bravest, can affect a Saxon."Я отправлюсь туда немедленно, хотя бы для того, чтобы показать гордым норманнам, как мало меня волнует участь сына, даром что он победил сегодня их храбрейших воинов.
"Thither," said Rowena, "do I NOT go; and I pray you to beware, lest what you mean for courage and constancy, shall be accounted hardness of heart."- А я, - сказала леди Ровена, - туда не поеду, и, прошу вас, остерегайтесь, потому что те качества, которые вы считаете твердостью и мужеством, можно принять за жестокосердие.
"Remain at home, then, ungrateful lady," answered Cedric; "thine is the hard heart, which can sacrifice the weal of an oppressed people to an idle and unauthorized attachment.- Так оставайся же дома, неблагодарная! - отвечал Седрик. - Это у тебя жестокое сердце, если ты жертвуешь благом несчастного, притесняемого народа в угоду своему пустому и безответному чувству!
I seek the noble Athelstane, and with him attend the banquet of John of Anjou."Я найду благородного Ательстана и с ним отправлюсь на пир к принцу Джону Анжуйскому.
He went accordingly to the banquet, of which we have already mentioned the principal events.И он поехал на этот пир, главные события которого мы описали выше.
Immediately upon retiring from the castle, the Saxon thanes, with their attendants, took horse; and it was during the bustle which attended their doing so, that Cedric, for the first time, cast his eyes upon the deserter Gurth.После возвращения из замка саксонские таны в сопровождении всей своей свиты сели на лошадей. Тут-то в суматохе отъезда беглый Гурт в первый раз и попался на глаза Седрику.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки