Читаем A Wreath for Rivera полностью

“Ah, by the way,” Fox said, as they moved off, “that’s the other bit of information. Mr. Bathgate rang the Yard and said he’d got hold of someone who writes regularly for this paper Harmony and it seems that Mr. Friend is generally supposed to be in the office on the afternoon and evening of the last Sunday in the month, on account of the paper going to press the following week. This gentleman told Mr. Bathgate that nobody on the regular staff except the editor ever sees Mr. Friend. The story is he deals direct with the proprietors of the paper but popular opinion in Fleet Street reckons he owns the show himself. They reckon the secrecy business is nothing but a build-up.”

“Silly enough to be incredible,” Alleyn muttered. “But we’re knee-deep in imbecility. I suppose we can take it. All the same, I fancy we’ll turn up a better reason for Mr. Friend’s elaborate incognito before this interminable Sunday is out.”

Fox said, with an air of quiet satisfaction: “I fancy we shall, sir. Mr. Bathgate’s done quite a nice little job for us. It seems he pressed this friend of his a bit further and got him on to the subject of Mr. Manx’s special articles for the paper and it came out that Mr. Manx is often in their office.”

“Discussing his special articles. Picking up his galley sheets or whatever they do.”

“Better than that, Mr. Alleyn. This gentleman told Mr. Bathgate that Mr. Manx has been noticed coming out of G.P.F.’s room on several occasions, one of them being a Sunday afternoon.”

“Oh.”

“Fits, doesn’t it?”

“Like a glove. Good for Bathgate. We’ll ask him to meet us at the Harmony offices. This being the last Sunday in the month, Br’er Fox, we’ll see what we can see. But first — the Metronome.”

When Carlisle left the Yard, it was with a feeling of astonishment and aimless boredom. So it wasn’t Uncle George’s revolver after all. So there had been an intricate muddle that someone would have to unravel. Alleyn would unravel it and then someone else would be arrested and she ought to be alarmed and agitated because of this. Perhaps, in the hinterland of her emotions, alarm and agitation were already established and waited to pounce, but in the meantime she was only drearily miserable and tired. She was pestered by all sorts of minor considerations. The thought of returning to Duke’s Gate and trying to cope with the situation there was intolerable. It wasn’t so much the idea that Uncle George or Aunt Cile or Fée might have murdered Carlos Rivera that Carlisle found appalling: it was the prospect of their several personalities forcing themselves upon her own; their demands upon her attention and courtesy. She had a private misery, a galling unhappiness, and she wanted to be alone with it.

While she walked irresolutely towards the nearest bus stop, she remembered that not far from here, in a cul-de-sac called Coster’s Row, was Edward Manx’s flat. If she walked to Duke’s Gate she would pass the entry into this blind street. She was persuaded that she did not want to see Edward, that an encounter would, indeed, be unbearable; yet, aimlessly, she began to walk on. Church-going people returning home with an air of circumspection made a pattering sound in the empty streets. Groups of sparrows flustered and pecked. The day was mildly sunny. The Yard man, detailed to keep observation on Carlisle, threaded his way through a trickle of pedestrians and recalled the Sunday dinners of his boyhood. Beef, he thought, Yorkshire pudding, gravy, and afterwards a heavy hour or so in the front room. Carlisle gave him no trouble at all but he was hungry.

He saw her hesitate at the corner of Coster’s Row and himself halted to light a cigarette. She glanced along the file of house fronts and then, at a more rapid pace, crossed the end of the row and continued on her way. At the same time a dark young man came out of a house six doors down Coster’s Row and descended the steps in time to catch a glimpse of her. He shouted, “Lisle!” and waved his arm. She hurried on, and once past the corner, out of his sight, broke into a run. “Hi, Lisle!” he shouted. “Lisle!” and loped after her. The Yard man watched him go by, turn the corner and overtake her. She spun round at the touch of his hand on her arm and they stood face to face.

A third man who had come out from some doorway further up the cul-de-sac walked briskly down the path on the same side as the Yard man. They greeted each other like old friends and shook hands. The Yard man offered cigarettes and lit a match. “How’s it going, Bob?” he said softly. “That your bird?”

“That’s him. Who’s the lady?”

“Mine,” said the first, whose back was turned to Carlisle.

“Not bad,” his colleague muttered, glancing at her.

“I’d just as soon it was my dinner, though.”

“Argument?”

“Looks like it.”

“Keeping their voices down.”

Their movements were slight and casual: acquaintances pausing for a rather aimless chat.

“What’s the betting?” said the first.

“They’ll separate. I never have the luck.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература