Читаем A Wreath for Rivera полностью

“There’s nothing to talk about. I’m sorry to be such an ass but after all it was a bit of a night. I suppose murder doesn’t suit me.”

“Oh, no,” he said, “that won’t do. You don’t bolt like a rabbit at the sight of me because somebody killed a piano-accordionist.” And after a long pause, he added smoothly, “Unless, by any chance, you think I killed him. Do you?”

“Don’t be a dolt,” she said, and by some fortuitous mischance, an accident quite beyond her control and unrelated to any recognizable impulse, her answer sounded unconvincing and too violent. It was the last question she had expected from him.

“Well, at least I’m glad of that,” he said. He sat on the table near to her. She did not look up at him but straight before her at his left hand, lying easily across his knee. “Come on,” he said, “what have I done? There is something I’ve done. What is it?”

She thought: “I’ll have to tell him something — part of it. Not the real thing itself but the other bit that doesn’t matter so much.” She began to search for an approach, a line to take, some kind of credible presentation, but she was deadly tired and she astonished herself by saying abruptly and loud: “I’ve found out about G.P.F.”

His hand moved swiftly, out of her range of sight. She looked up expecting to be confronted by his anger or astonishment but he had turned aside, skewing round to put his glass down on the table behind him.

“Have you?” he said. “That’s awkward, isn’t it?” He moved quickly away from her and across the room to a wall cupboard which he opened. With his back turned to her he said: “Who told you? Did Cousin George?”

“No,” she said, wearily surprised. “No. I saw the letter.”

“Which letter?” he asked, groping in the cupboard.

“The one to Félicité.”

“Oh,” said Manx slowly. “That one.” He turned round. He had a packet of cigarettes in his hand and came towards her holding it out. She shook her head and he lit one himself with steady hands. “How did you come to see it?” he said.

“It was lost. It — I — oh, what does it matter! The whole thing was perfectly clear. Need we go on?”

“I still don’t see why this discovery should inspire you to sprint like an athlete at the sight of me.”

“I don’t think I know myself.”

“What were you doing last night?” he demanded suddenly. “Where did you go after we got back to Duke’s Gate? Why did you turn up again with Alleyn? What were you up to?”

It was impossible to tell him that Félicité had lost the letter. That would lead at once to his discovering that Alleyn had read it: worse than that, it would lead inevitably to the admittance, perhaps the discussion, of his new attitude towards Félicité. “He might,” she thought, “tell me, point-blank, that he is in love with Fée and I’m in no shape to jump that hurdle.”

So she said: “It doesn’t matter what I was up to. I can’t tell you. In a way it would be a breach of confidence.”

“Was it something to do with this G.P.F. business?” Manx said sharply, and after a pause. “You haven’t told anybody about this discovery, have you?”

She hadn’t told Alleyn. He had found out for himself. Miserably she shook her head. He stooped over her. “You mustn’t tell anybody, Lisle. That’s important. You realize how important, don’t you?”

Isolated sentences of an indescribable archness flashed up in her memory of that abominable page. “You don’t need to tell me that,” she said, looking away from his intent and frowning eyes, and suddenly burst out: “It’s such ghastly stuff, Ned. That magazine. It’s like one of our novelettes gone hay-wire. How you could!”

“My articles are all right,” he said, and. after a pause: “So that’s it, is it. You are a purist, aren’t you?”

She clasped her hands together and fixed her gaze on them. “I must tell you,” she said, “that if, in some hellish, muddled way, entirely beyond my comprehension, this G.P.F. business has anything to do with Rivera’s death…”

“Well?”

“I mean, if it’s going to — I mean — ”

“You mean that if Alleyn asks you point-blank about it, you’ll tell him?”

“Yes,” she said.

“I see.”

Carlisle’s head ached. She had been unable to face her breakfast and the drink he had given her had taken effect. Their confused antagonism, the sense of being trapped in this alien room, her personal misery: all these circumstances were joined in a haze of uncertainty. The whole scene had become unreal and unendurable. When he put his hands on her shoulders and said loudly: “There’s more to it than this. Come on. What is it?” she seemed to hear him from a great distance. His hands were bearing down hard. “I will know,” he was saying.

At the far end of the room a telephone bell began to ring. She watched him go to it and take the receiver off. His voice changed its quality and became the easy friendly voice she had known for so long.

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература