Читаем 1632-vtrehub полностью

Моррис набрал в лёгкие побольше воздуха и продолжил: «Мир, из которого пришли мы, не был похож на рай. Уж точно не для евреев, да ни для кого, по сути. Но хоть там и было до чёрта злодеев, были и те, кто противостоял им.»

Он поднялся на ноги и подошёл к каминной полке. Рядом с менорой стояла маленькая фото-графия, чёрно-белая, в самой простой рамке. Морис взял её и поднёс к отцу Ребекки. Он указал пальцем на одного из людей на фотографии, мужчину небольшого роста в полосатой форме, походившего на скелет, до того он был истощен.

- Это – мой  отец. Место, где сделан этот снимок, называется Бухенвальд. Как раз неподалёку отсюда.

Он ткнул уже  в другого человека на снимке. Повыше и много здоровее, хотя в лице читались усталость и печаль, и тоже – в форме.

- Это – Том Стернз, дед Майкла. Он был сержантом в американском подразделении, освободившем Бухенвальд от нацистов.

Моррис вернул фотографию на место на каминной полке.

- Большинство людей не знают, то Западная Виргиния дала – в процентном отношении, конечно, не в абсолютных цифрах, – больше  солдат для боевых подразделений, чем любой другой штат Союза во всех войнах, что мы вели в ХХ веке. – Он повернулся лицом вк д-ру Абрабанелю. – Вот почему мой отец переехал сюда, когда эмигрировал в Соединенные Штаты после войны. Хоть и стал первым евреем в Грантвилле. Понимаете, Том Стернз его пригласил. Многие отправились в Израиль, но мой отец хотел жить рядом с тем человеком, который спас его из Бухенвальда. Он считал, что тут – самое безопасное место.

Моррис пристально посмотрел на отца Ребекки.

- Вы понимаете, что я хочу сказать, Балтазар Абрабанель?

- О, да, - шепотом произнёс доктор. – У нас была подобная мечта когда-то, ещё в Испании.

Он закрыл глаза и принялся цитировать по памяти:

Друг мой, проведи меня по виноградникам, налей мне вина,

И пусть радость наполнит меня до краёв…

И если мне суждено уйти из мира прежде тебя, друг мой,

Выбери место под сплетающимися лозами для могилы моей.

Моррис согласно кивнул. Он мотнул головой в сторону. «Отец лежит на городском кладбище. Недалеко от могил Тома Стернза и Джека, отца Майкла.» - и, убрав взгляд, добавил: «Это всё, что я собирался сказать, доктор.»

Проницательные глаза Балтазара уставились на Мелиссу:

- А что вы думаете об этом?

Мелисса со смешком ответила: «Ну, я вряд ли назову Майкла Стернза принцем!» Затем, резко вскинув голову и сжав губы, продолжила: «Хотя… пожалуй. Если вспомнить Принца Хэла, мошенника!»

Балтазар был поражён: «Вы о принце из „Генриха IV“? Вы знаете эту пьесу?»

Пришёл черёд удивляться Мелиссе: «Естественно! Но вы откуда…» Челюсть её отвисала всё ниже. «Я был на представлении, как же ещё?» - ответил Балтазар. «В театре „Глобус“ , в Лондоне. Никогда  не пропускал ни одной пьесы того автора, всегда старался попасть на премьеру.»

Он поднялся на ноги и, медленно шагая по комнате, произнёс: «Я как раз вспоминал одну из них. Не „Генриха IV“, а „Венецианского купца“.» Он остановился и окинул взглядом слушавших его. Выражения лиц Морриса и Джудит полностью совпадали с выражением лица Мелиссы: широко открытые от удивления рты, выпученные глаза…

- Прекраснейший и всех драматургов, на мой взгляд. – он с сожалением покачал головой. – Боюсь, вы неверно истолковали мой вопрос о Майкле. Я нисколько не обеспокоен его вероиспове-данием.

Балтазар фыркнул в раздражении, но с некоторым даже удовольствием

- Ба-а! Я же философ и врач, а не ростовщик. А вы что думали? Вы и в самом деле ожидали, что я начну заламывать руки из-за того, что моя дочь по уши влюбилась в нееврея?

Вдруг он хлопнул руками, заломил их в наигранном отчаянии. С той театральностью он принялся раскачиваться взад-вперёд, вопя: «О, моя дочь! О мои дукаты!»

Мелисса громко рассмеялась, Балтазар лишь ухмыльнулся ей в ответ. Моррис и Джудит лишь смотрели на него, не отрывая глаз.

Балтазар опустил руки и вернулся на место.

- Нет-нет, друзья мои, уверяю вас, что причина была вполне светской, – его добродушное лицо вдруг сделалось жестким, почти озлобленным. – У меня нет особой любви к ортодоксальному еврейству, да и у него ко мне – тоже. Меня изгнали потому, что я утверждал, что у Аверроэса Мусульманина можно почерпнуть не меньше полезного, чем у Маймонида.

Он глубоко вздохнул и опустил голову.

- Значит так тому и быть. Мне кажется, что я обрёл свой дом здесь. И моя дочь тоже. Я лишь хочу, чтоб она была счастлива. И это единственная причина, почему я задал этот вопрос.

- Он – принц. – сказала Мелисса тихо. – Принц во всём, что только может иметь значение, Балтазар. В том смысле, что такие люди и впрямь встречаются в реальном мире.

- Я на это надеюсь. – пробормотал он с еле слышным смешком. – Для Ребекки это будет непросто, я понимаю. Боюсь, я слишком опекал её и теперь её голова полна всякой поэзии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых харьковчан
100 знаменитых харьковчан

Дмитрий Багалей и Александр Ахиезер, Николай Барабашов и Василий Каразин, Клавдия Шульженко и Ирина Бугримова, Людмила Гурченко и Любовь Малая, Владимир Крайнев и Антон Макаренко… Что объединяет этих людей — столь разных по роду деятельности, живущих в разные годы и в разных городах? Один факт — они так или иначе связаны с Харьковом.Выстраивать героев этой книги по принципу «кто знаменитее» — просто абсурдно. Главное — они любили и любят свой город и прославили его своими делами. Надеемся, что эти сто биографий помогут читателю почувствовать ритм жизни этого города, узнать больше о его истории, просто понять его. Тем более что в книгу вошли и очерки о харьковчанах, имена которых сейчас на слуху у всех горожан, — об Арсене Авакове, Владимире Шумилкине, Александре Фельдмане. Эти люди создают сегодняшнюю историю Харькова.Как знать, возможно, прочитав эту книгу, кто-то испытает чувство гордости за своих знаменитых земляков и посмотрит на Харьков другими глазами.

Владислав Леонидович Карнацевич

Неотсортированное / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии