- В настоящий момент – ничего. – Мавр повернулся и направился к крестьянину. Уже через минуту он в окружении помощников вернулся к работе. Она видела, что он собирался зашивать раны и поразилась, с каким мастерством и уверенностью он делал своё дело. Она почувствовало, как в ней опять просыпается тревога. Всё, что может быть сделано для её отца, будет сделано.
Комната наполнилась людьми. Ребекка понимала, что мешает, и стала пробираться к двери. Она безмолвно позволила идальго вывести ее из комнаты, провести по одному коридору, затем по другому в библиотеку.
Она онемела, увидав такое количество книг. В библиотеке собралось множество шумной молодё-жи. Большинство составляли молодые женщины, скорее всё же девушки. Ребекка изумилась, об-наружив столько проституток в библиотеке, одетых вызывающе нескромно даже по меркам пе-чально известного амстердамского квартала борделей. Но подняв глаза на идальго, она изуми-лась ещё сильнее. Странно, он похоже и внимания на девочек не обращал.
«Ах, никакие они не проститутки,» - тут же догадалась Ребекка. Это возмутительная демонстрация обнажённых ног - попросту обычное для них дело. Она задумалась над этим, в то время как идальго мягко провел её к дивану. «Я тут же вернусь, « - сказал он. «Мне сперва нужно позвонить по (
Он исчез на несколько минут. Ребекка попыталась проанализировать странный термин, который он упомянул. Она узнала греческую приставку «теле». «Длинный разговор?» - подумалось ей. «
Он сел рядом с ней. «Всё это должно казаться вам странным,» - проговорил он. Ребекка кивнула в ответ. «Кто вы?»
Неуклюже и сбивчиво, идальго принялся объяснять. Они проговорили не менее двух часов. Ре-бекка была настолько захвачена разговором, что позабыла о своих страхах за отца. К концу бесе-ды Ребекка уже скорее отвечала на вопросы, чем задавала их. Казалось, что она воспринимала действительность в некоторой степени даже лучше, чем сам идальго. Она была поначалу удив-лена этому, учитывая его очевидный ум, но со временем поняла: по сравнению с ней у него просто не было опыта упражнений ни в логике, ни в философии.
«Итак, как вы могли заметить,» - принялась она за объяснения. - «Это не так уж невозможно. Даже напротив. Природа времени всегда была загадкой. Думаю, Аверроэс был прав в том…» - она осеклась и слегка покраснела. «Ну,
Она внезапно замолкла. Идальго уже не слушал её. Ну, не совсем так. Слушал её, но не слышал её слов. Улыбка в его глазах говорила куда больше его губ. Это его голубые глаза заставили его замолчать. «Продолжайте,» - произнёс он тихо. – «Пожалуйста.»
Она почувствовала, что краснеет уже по-настоящему. Молча.
Доктор-мавр выручил её. Он вошёл в комнату, направляясь прямо к ним.
«Ваш отец стабилен, мисс Абрабанель,» – сообщил он. «Лучшее, что можно сделать для него, это уложить в постель и окружить заботой.» Тут доктор виновато улыбнулся. «Подальше от всего этого бедлама.» Он бросил вопрошающий взгляд на идальго. Майк ответил кивком. «Я уже поспраши-вал в городе.» Он смотрел на Ребекку взглядом, в котором смешались забота и – удивление, наверное. «В сложившихся обстоятельствах, я подумал, что…»
И тут их вновь прервали. В библиотеку вошла пожилая пара. Они нашли глазами идальго и подошли. Лица их выдавали озабоченность.
Майк поднялся и представил их: «Мисс Абрабанель, это Моррис и Джудит Рот. Они согласились предоставить приют вам и вашему отцу.»
Весь остаток дня был прошёл будто в сплошном тумане. Большой экипаж, по форме напоминав-ший ящик, отвёз её отца. Его борта были окрашены надписью «Служба спасения округа Мэрион». Она последовала за ним вместе с идальго его собственном экипаже. Люди идальго уже погрузили все пожитки Абрабанелей в заднюю часть экипажа. Через очень короткое время (так быстро и так гладко!) они подъехали к большому двухэтажному дому. Отца внесли на носилках по лестнице в дом, затем еще раз вверх по лестнице в спальню и уложили как можно удобнее. Ребекка пошеп-талась с ним немного, просто несколько слов для воодушевления, и он уснул.
В какой-то момент исчез и идальго. Он пробормотал что-то, ссылаясь на какую-то опасность, требовавшую внимания. Он сжал ее плечо в знак ободрения. Его отъезд оставил пустоту в её чувствах.
Вдруг всё в раз накатило на неё. Разум стал расплываться. Миссис Рот отвела её наверх и усади-ла на диван. «Я принесу вам чаю,» – сказала она. «Я это сделаю, Джудит,» – возразил её муж. «Оставайся с мисс Абрабанель.»