Читаем Зловещее поручение полностью

И тем не менее в одиннадцать часов он предложил мальчику уйти, мол, его (мальчика) родители будут беспокоиться.

– Папа не будет, – заявил Вилли Ли. – Он знает, что бойскауты заслуживают доверия.

Но потом они все-таки вышли в фойе. Чан купил мальчику пирожок и чашку кофе, а затем отправился провожать домой.

– Скажите, – обратился к нему Чан по пути, каковы ваши планы на будущее? Вы. честолюбивы. Какую профессию вы бы хотели получить?

– Я стану исследователем, как мой кузен Ли Ганг, ответил мальчик.

– Ах да, это тот человек, который сопровождает полковника Битхэма в его путешествиях, – кивнул Чан. – Наверное, ваш кузен много рассказывал о полковнике?

– Много, и даже очень.

– Очевидно, вы восхищаетесь Битхэмом? По-вашему, у него хорошая репутация?

– Почему же нет? Это железная личность, каждый бойскаут знает, что дисциплина – великая вещь. Кузен приводил тому кучу примеров. Иногда случается так, что караван восстает, но полковник Битхэм вынимает пистолет и, один против всех, целится в зачинщика смуты. Люди начинают дрожать и идут дальше.

– Они, видимо, догадываются, что полковник будет стрелять без колебания?

– Они не только догадываются, они наблюдали за такой сценой. Одного рассказа Ли Ганга я никогда не забуду! – Голос мальчика дрожал от возмущения. – Как-то в пустыне полковник отдал каравану необходимые распоряжения, но некий погонщик верблюдов, человек с дурным характером, не подчинился и сразу упал на песок с пулей в сердце.

– Ну и ну, – вздохнул Чан. – Так я и думал. Впрочем, в его книгах я не читал о подобном случае.

Они подошли к дому Вилли Ли.

– Примите мою благодарность, – промолвил тот. – Вы очень добры ко мне.

Чан улыбнулся.

– Мне было приятно находиться в вашем обществе. Надеюсь, мы еще встретимся.

– Я тоже надеюсь, – сказал Вилли Ли. – Спокойной ночи.

Чан медленно зашагал к Кирк-билдингу. Он размышлял о полковнике Битхэме. Грубый прямой человек, не колеблясь убивающий любого, кто посмеет ему противоречить. Здесь было над чем подумать.

В воскресенье Барри Кирк позвонил мисс Морроу и предложил ей поехать за город.

– Попробуем снять паутину с ваших мозгов, – объяснил он.

– Спасибо за приглашение, – сказала девушка. – Значит, по-вашему, у меня в голове паутина?

– Вы отлично поняли, что я имел в виду, – запротестовал он. – Просто мне хочется, чтобы вы отдохнули, ничего здесь без вас не случится.

Они провели вместе счастливый день. А вечером, помогая девушке выйти из машины у ее дома, Кирк произнес:

– Ну, а завтра утром проверим предчувствия Чана.

– Вы полагаете, что он смеется над нами?

– Нет. Но чем дольше я его вижу, тем меньше понимаю. Будем надеяться, что все кончится хорошо.

– И ясно, – прибавила мисс Морроу. – Я чувствую необходимость в небольшом разъяснении. – Она пожала ему руку. – Спасибо, сегодня вы устроили мне настоящий праздник.

– Дайте мне еще такую возможность, – попросил он. – Еще много-много возможностей, с каждым разом будет все лучше и лучше.

– Это что, угроза? – засмеялась она.

– Обещание. И, пожалуйста, не отказывайтесь.

– Зачем же отказываться? До свидания.

В понедельник утром Чан был оживлен и весел. Он позвонил мисс Глории Гарланд и облегченно вздохнул, услышав ее голос.

Она согласилась прийти в бунгало к десяти часам. Чан набрал номер мисс Морроу и пригласил ее к тому же часу вместе с капитаном Фланнери. Повесив трубку, он повернулся к Кирку.

– Не откажите в любезности снизойти до моей жалкой просьбы: пожалуйста, отправьте Парадайза часов в десять с каким-нибудь поручением. Мне бы не хотелось, чтобы он в это время находился в бунгало.

– Ради Бога, – кивнул Кирк. – Я пошлю его за рыболовными принадлежностями. Правда, я никогда не имел пристрастия к рыбалке, но разве человек не может переосмыслить свои потребности?

Без четверти десять Чарли Чан встал и, надев шляпу, объявил, что идет встречать мисс Гарланд. Спустившись вниз, он расположился в дверях Кирк-билдинга. Мисс Морроу и капитану Фланнери он только холодно кивнул, когда они проходили мимо.

Заинтригованные, они поднялись наверх. Кирк приветствовал их, стоя на пороге.

– Ну и дела! – прорычал Фланнери, – Что это с сержантом? Если он пригласил меня ради шутки, я отошлю его обратно на Гавайи. Я слишком занят, чтобы принимать участие в мистификациях.

– О, не волнуйтесь за Чана, – успокоил его Кирк. –

Кстати, вы приставили своих мальчиков к Грейс Лейн, или Дженни Джером?

– Да, они бродят за ней, как тени.

– Выяснили что-нибудь?

– Ровно ничего. Она снимает комнату на Поуэлл-стрит. Ночует там, насколько мы в курсе…

А внизу, у входа в здание, Чан уже приветствовал Глорию Гарланд.

– Вы пунктуальны, – заметил он. – Удивительная точность.

– Я, конечно, пришла, – промолвила она. – Но мне совершенно не понятно, чего вы от меня хотите? Я уже все сказала…

– Безусловно. Пожалуйста, поднимемся со мной наверх.

Черноволосая ирландка-лифтерша привезла их на двадцатый этаж, и они вошли в бунгало.

– А, капитан! Мисс Морроу! Здравствуйте, вот и мы. Присаживайтесь, мисс Гарланд.

Женщина с крайне удивленным видом опустилась в кресло, ее взгляд встретился со взглядом Фланнери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги