— Один человек хотел отомстить за убийство матери. Он объехал большинство стран ради мести, но его захватили в плен. Он женился на дочери индейского вождя и был счастлив с ней. Но месть — выше, чем любовь и семья. Так решил он.
Случайно встретившись с убийцей, он отомстил. Однако из-за этого потерял все, что имел — жена не выдержала, узнав, что он любит другую девушку, что ждет его на другом конце света. Их дети погибли из-за несчастного случая, а она сама отравилась.
Вернулся тот человек домой. Но уже не смог завести детей хоть и женился на девушке, что смогла его дождаться. Вот такая история.
— Ты же все придумала! — возразил Ушастик.
— Нет, — проговорила я, — мне рассказали эту историю. Много лет назад. А ты подумай — готов ли ты потерять…любовь ради одного момента мести.
Ушастик призадумался. А я не стала уточнять, что вычитала эту историю в одной книге. Уж лучше сразу остудить его пыл, чем потом жить с убийцей, которым он не является.
Я безумно скучала по Зоне, по Банку идей. А ещё по возможности смотреть на невидимые магические нити, тянувшиеся из него и покрывающие весь город. Если нить рвалась, значит, в том месте творили запрещенную магию.
Как сейчас помню свой первый день на службе. Мы с Зоной отправились на окраину, заметив разрыв магической нити в городе. А там! Там творилось настоящее жертвоприношение. Молодую девушку в любое время мог разорвать огромный волк. А старик с посохом просто стоял и смотрел, бормоча себе под нос заклинания.
Зона среагировала быстро, потушив костер под девушкой. Я вызвала подмогу. Старика схватили. Волк исчез, будто его и не существовало вовсе.
Корабль плыл по успокоившемуся океану, покачиваясь. Я смотрела в отверстие, что оставили пираты, и видела птиц, летающих над водой, яркое солнце.
Что нас ждет теперь — я не знала. Как и не могла понять, зачем пиратам пассажирское судно, внутри которого лишь люди. Может, нас ждет быстрая смерть. А может, и новое рабство.
Океан полон опасностей. И это не только человек.
[5] Рангоут — (от голл. гоndhout — «круглое дерево») парусного судна это прежде всего мачты и реи. Зд.: остов корабля (неподвижный рангоут).
[6] Койка — зд.: подвесная постель на судне.
Глава 23. Сказки и легенды Донауворта
Некоторые острова невидимы на картах. Они есть, но скрыты от людских глаз магией.
Осматривая несчастны пассажиров, сидящих связанными в трюме, я видела разные оттенки страха. Молодая женщина укачивала на руках младенца, который раскричался. Женатая пара о чем-то тихо переговаривалась друг с другом. Старики молились о смерти. Дети притихли — их округленные от ужаса глаза можно увидеть в полутьме.
Ушастик прислонился к ящику. Рана на боку открылась и начала кровоточить. Собрав все силы, я вылечила его. И теперь моя голова покоилась на его плече, а он сам целовал мои волосы, успокаивая, вгоняя в транс.
На меня напала такая апатия, что невольно вспоминались все сказки, что слышала от отца — про повелителя музыки, про чудовище, про красоту, про силу и прыжок за счастьем.
Жили-были мельник с дочкой. Красавица Белинда росла на радость отцу.
И вот однажды соседский мальчишка вздумал добиться сердца девушки. Уговаривал он её и так, и этак, дарил цветы, предлагал достать звезду с неба. Но Белинде этого было мало. Она хотела получить Кубок жизни.
О нем она грезила ночами и хотела заполучить себе в пользование. Мечтала она творить добро с помощью Кубка и дарить жизнь.
Роберт, а именно так звали мальчишку, совсем отчаялся. В поисках того самого Кубка жизни он отправился в дальнее странствие, надеясь услышать что-нибудь об этом волшебном предмете.
Так поиски привели его в страшный-престрашный лес, где ветки царапались, а корни деревьев пытались ухватить путника за пятки. Черные вороны кружили над его головой. И света белого он не видел.
Не видя дороги в лунном свете, Роберт прилег отдохнуть. А утром его встретило яркое солнце, и лес больше не казался таким уж страшным. Обычный лес, коих много в мире.
Он огляделся и вдруг как по волшебству напротив него оказался человек в красном камзоле и черных штанах. В солнечных лучах его кожа блестела. От неожиданности молодой человек выхватил свой кинжал и наставил его на незнакомца.
— Кто ты? — испуганно спросил Роберт.
— Румпельштильцхен к вашим услугам, — насмешливо проговорил незнакомец, шутливо кланяясь.
— Зачем вы здесь?
— Кто-то искал Кубок жизни, а я знаю, в каком месте его обнаружить, — активно жестикулируя, сказал Румпельштильцхен.
— Что вы хотите взамен? — настороженно переспросил Роберт.
— Да так, безделицу. — Рассматривая свои золотистые ногти, ответил знакомец. — Взамен ты подпишешь со мной договор, по которому каждый год в полнолуние твоя жена Белинда будет ухаживать за цветком, что я принесу.
— Что за чушь! — воскликнул Роберт. — Я никогда не заплачу такую цену! Я не верю вам!
— Значит, не видеть тебе той красавицы и выйдет она за другого, — поглумился Румпельштильцхен.
— Хорошо. Указывай, где искать мне Кубок жизни, — наставив кинжал на горло карлика, сказал Роберт.