Читаем Жена полностью

"I tell you what, Natalie," I said without looking at her; "let me take all these papers and exercise books upstairs to my study.- Вот что, Natalie, - сказал я, не глядя на нее. -Позвольте мне взять все эти бумаги и тетрадки к себе наверх.
There I will look through them and tell you what I think about it tomorrow.Я там посмотрю, ознакомлюсь и завтра скажу вам свое мнение.
Have you any more papers?" I asked, arranging the exercise books and sheets of papers in piles.Нет ли у вас еще каких бумаг? - спросил я, складывая тетради и листки в пачки.
"Take them, take them all!" said my wife, helping me to arrange them, and big tears ran down her cheeks. "Take it all!- Берите, всё берите! - сказала жена, помогая мне складывать бумаги в пачки, и крупные слезы текли у нее по лицу. - Берите всё!
That's all that was left me in life. . . . Take the last."Это всё, что оставалось у меня в жизни... Отнимайте последнее.
"Ach! Natalie, Natalie!" I sighed reproachfully.- Ах, Natalie, Natalie! - вздохнул я укоризненно.
She opened the drawer in the table and began flinging the papers out of it on the table at random, poking me in the chest with her elbow and brushing my face with her hair; as she did so, copper coins kept dropping upon my knees and on the floor.Она как-то беспорядочно, толкая меня в грудь локтем и касаясь моего лица волосами, выдвинула из стола ящик и стала оттуда выбрасывать мне на стол бумаги; при этом мелкие деньги сыпались мне на колени и на пол.
"Take everything!" she said in a husky voice.- Всё берите... - говорила она осипшим голосом.
When she had thrown out the papers she walked away from me, and putting both hands to her head, she flung herself on the couch.Выбросив бумаги, она отошла от меня и, ухватившись обеими руками за голову, повалилась на кушетку.
I picked up the money, put it back in the drawer, and locked it up that the servants might not be led into dishonesty; then I gathered up all the papers and went off with them.Я подобрал деньги, положил их обратно в ящик и запер, чтобы не вводить в грех прислугу; потом взял в охапку все бумаги и пошел к себе.
As I passed my wife I stopped. and, looking at her back and shaking shoulders, I said:Проходя мимо жены, я остановился и, глядя на ее спину и вздрагивающие плечи, сказал:
"What a baby you are, Natalie!- Какой вы еще ребенок, Natalie!
Fie, fie!Аи-аи!
Listen, Natalie: when you realize how serious and responsible a business it is you will be the first to thank me.Слушайте, Natalie: когда вы поймете, как серьезно и ответственно это дело, то вы первая же будете благодарить меня.
I assure you you will."Клянусь вам.
In my own room I set to work without haste.Придя к себе, я не спеша занялся бумагами.
The exercise books were not bound, the pages were not numbered.Тетрадки не прошнурованы, на страницах нумеров нет.
The entries were put in all sorts of handwritings; evidently any one who liked had a hand in managing the books.Записи сделаны различными почерками, очевидно, в тетрадках хозяйничает всякий, кто хочет.
In the record of the subscriptions in kind there was no note of their money value.В списках пожертвований натурою не проставлена цена продуктов.
But, excuse me, I thought, the rye which is now worth one rouble fifteen kopecks may be worth two roubles fifteen kopecks in two months' time!Но ведь, позвольте, та рожь, которая теперь стоит 1 р. 15 к., через два месяца может подняться в цепе до 2 р. 15 к.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки