Читаем Z — значит Зомби полностью

— Я иду на ту сторону, — известил Дмитрий. — Сержант, которого ты видел, вместе со мной, он вот-вот явится. Надеялся, ты подкинешь мне пару человек в команду, хорошо бы сталкеров.

— Никого дать не могу, извини, — сразу откликнулся Таран. — С тобой пойду я.

— Это что за фокусы?

— Считай, начальнику моча в голову ударила.

— Ну, я позову кого-нибудь еще из своих…

— Никаких посторонних! Не обсуждается. Твой Ханык, так и быть, пусть поучаствует, раз уж в курсе, но на нем список закрыт. Лучше скажи, куда конкретно поведешь…

Конечный пункт маршрута не вызывал у Дмитрия сомнений. Василий никогда не врал, у парня было аномальное понимание чести. Маленькую группу вел по Петроградке именно он. И если Наташке обещан зоопарк со львом — пусть и не им обещан, — значит, будет и зоопарк, и сдохший хищник в клетке. Так что зоопарк — единственное место, где сбежавшую троицу можно отловить. Лишь бы успеть.

Таран с этими доводами легко согласился.

Майор вообще вел себя чрезвычайно странно. Дмитрий готовился к битве, ожидал ругань, рукоприкладство, арест, что угодно, только не согласие с предложенной им авантюрой. Создавалось впечатление, что майор принял решение еще до разговора, и планы капитана Глухарева просто счастливо совпали с этим решением.

А потом прибежал запыхавшийся Салтан, и они втроем спустились к воде.

<p>9. Рассказывает Дмитрий Глухарев</p>

Отвлекусь от темы, с вашего позволения.

В чем, собственно, драматизм? Меня попросили исповедаться, чтоб люди из первых рук узнали о первом известном случае проявления «синдрома зоопарка» (как потом эту ситуацию назвали), я а тут эпическое полотно разворачиваю… Ну, во-первых, я до сих пор не считаю свое поведение синдромом, хотя врачи и твердят, мол, осознание болезни — важный шаг к выздоровлению. Во-вторых, настоящей истории Васильевского острова я пока ни у кого не прочитал. Имена героев ошельмованы, а подвиг их представлен чуть ли не как преступление против человечества. Отсюда мой пафос.

Драматизм в том, что мир обманут. В который раз история переписывается в угоду сильным, и ловкие, лишенные чести «писатели» искажают реальность, как кривое зеркало. Это проявляется не только по отношению к Васильевскому острову, но, кстати, и ко всей новой России в целом. Взять хотя бы очерки, собранные в популярном зомбо-гроссбухе, ставшем для многих святым писанием. Очевидцы там «свидетельствуют», например, что в океане плавает русский крейсер «Аврора», построенный на стыке 19-го и 20-го веков. Тогда как настоящий крейсер давно сгнил, а тот муляж, что и поныне радует глаз на Петровской набережной, не имеет даже ходовой части. В общем, лжи хватает. Но, казалось бы, если ты солгал в малом, кто же тебе поверит в большом?

Верят, увы.

Люди — впечатлительные, легковерные и невежественные существа…

Возвращаюсь к своей персоне (с великой неохотой).

Той ночью мы пошли на моторке, отчалив от Стрелки Васильевского острова. Я на это и рассчитывал. Судя по всему, Бугин с Василием отправлялись из промзоны на Уральской улице, а точнее, с Серного острова, соединенного мостиком с Голодаем. Почему из промзоны, почему с Серного? Ну, их же видели, когда они пробирались в сторону Уральской. Кроме того, там самое узкое место на Малой Неве, не случайно Василий добирался с Петроградки вплавь именно к Серному. И территория заросла кустами, легко спрятаться. Момент, конечно, выбрал Бугин, дозорный же, знает график прохода, время смен и все такое. Они шли на веслах, это давало нам шанс их нагнать. Правда, оставалось непонятным, как Василий намеревался попасть к зоопарку, по суше или по воде?

Размышляя об этом, я припомнил, что и пропавший Артурчик крутился точно в том же районе, и рюкзак Кирилла прибило вблизи от Серного острова, чуть выше по течению… Отставить! Маньяк остался на острове, напомнил я себе, не мельтеши. Наташке пока ничего не угрожает, кроме петроградских мертвяков…

По воде от Стрелки до зоопарка — это напрямую. Только войти в крошечный Кронверкский пролив, и ты на месте. Метров за двести до берега Таран заглушил мотор, чтоб не приманить тварей, да и Бугину не выдать нашего присутствия, если он где-то здесь.

— А ну поймали тишину! — скомандовал майор.

До того мы с Салтаном обсуждали разумность высылки, как высшей меры социальной защиты. Ни с того ни с сего зацепились языками. Салтан справедливо утверждал, что это верх глупости — отдавать убийцу или насильника мертвякам. Вероятность, что он тоже превратится в зомби, увеличив и без того несметную армию, почти сто процентов. Да и несправедливо давать таким ублюдкам шанс на жизнь, который все-таки существует. Я возражал, что если ввести на острове узаконенное убийство, а казнь — это оно и есть, то жестокость нашей жизни одержит полную и окончательную победу. А в нас и без того осталось с гулькин нос человечного. В разговор вмешался Таран, мол, чего спорите, мужики? Не знаете, как на самом деле высылают? Отвозят на противоположный берег и там тихо приканчивают, без выстрелов. И мертвякам нет пищи, и на острове — все добрые…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези