Silently, the claws trailed him, as he walked slowly toward the bunker. | Хендрикс остановился. |
Hendricks stopped, and behind him, the claws came to a halt. | Роботы замерли тоже. |
He was close, now. | Он был у цели. |
Almost to the bunker steps. | Почти у самых ступеней, ведущих в бункер. |
"Scott! | - Скотт! |
Can you hear me? | Ты слышишь меня? |
I'm standing right above you. | Я стою прямо над вами. |
Outside. | Наверху. |
On the surface. | Вы видите меня? |
Are you picking me up?" He waited, holding his gun against his side, the transmitter tightly to his ear. | Он ждал, держа наготове карабин и плотно прижав к уху передатчик. |
Time passed. | Время шло. |
He strained to hear, but there was only silence. Silence, and faint static. | Он напряженно вслушивался, но слышал лишь слабое потрескивание атмосферы. |
Then, distantly, metallically- | Затем, очень тихо, донесся металлический голос: |
"This is Scott." | - Это Скотт. |
The voice was neutral. | Голос был совершенно неопределенным. |
Cold. | Спокойный. |
He could not identify it. | Безразличный. |
But the earphone was minute. | Хендрикс не мог узнать его. |
"Scott! | - Скотт! |
Listen. | Слушай меня. |
I'm standing right above you. | Я наверху. |
I'm on the surface, looking down into the bunker entrance." | Прямо над вами. У самого входа. |
"Yes." | - Да |
"Can you see me?" | - Вы видите меня? |
"Yes." | - Да |
"Through the view sight? You have the sight trained on me?" | - В смотровую щель? |
"Yes." | - Да |
Hendricks pondered. | Хендрикс думал. |
A circle of claws waited quietly around him, gray-metal bodies on all sides of him. | "Когти", окружив его, спокойно ждали. |
"Is everything all right in the bunker? | - В бункере все в порядке? |
Nothing unusual has happened?" | Ничего не произошло? |