The first few showed-David. David walking along a road, by himself. David and another David. Three Davids. | На первых был Дэвид: Дэвид, бредущий по дороге, Дэвид и еще один Дэвид, три Дэвида. |
All exactly alike. | Все совершенно одинаковые. |
Each with a ragged teddy bear. | У каждого - потрепанный плюшевый мишка. |
All pathetic. | Все очень трогательные. |
"Look at the others," Tasso said. | - Взгляни на другие, - сказала Тассо. |
The next pictures, taken at a great distance, showed a towering wounded soldier sitting by the side of a path, his arm in a sling, the stump of one leg extended, a crude crutch on his lap. | На фотографиях, сделанных с большого расстояния, был высокий раненый солдат, сидящий на обочине дороги, с перевязанной рукой, одноногий, с грубым костылем на коленях. |
Then two wounded soldiers, both the same, standing side by side. | Были также снимки с двумя ранеными солдатами, совершенно одинаковыми, стоящими бок о бок. |
"That's Variety One. | - Первая модель. |
The Wounded Soldier." | Раненый солдат. |
Klaus reached out and took the pictures. | - Клаус протянул руку и взял фотографии. - |
"You see, the claws were designed to get to human beings. | "Когти" создавались вами для охоты на людей. |
To find them. | Для обнаружения их. |
Each kind was better than the last. | Сейчас они идут дальше. |
They got farther, closer, past most of our defenses, into our lines. | Они забираются в наши бункера и тоннели. |
But as long as they were merely machines, metal spheres with claws and horns, feelers, they could be picked off like any other object. | И пока они были просто машинами, металлическими шарами с клешнями и когтями, их можно было легко распознать и уничтожить. |
They could be detected as lethal robots as soon as they were seen. | По одному их виду становилось ясно, что это роботы-убийцы. |
Once we caught sight of them-" | Стоило их только увидеть... |
"Variety One subverted our whole north wing," Rudi said. | - Первая модель уничтожила почти полностью нашу северную группировку, - присоединился к разговору Руди. |
"It was a long time before anyone caught on. Then it was too late. | - Мы слишком поздно поняли. |
They came in, wounded soldiers, knocking and begging to be let in. | Они приходили, эти раненые солдаты, стучались и просили впустить их. |
So we let them in. | И мы открывали люки. |
And as soon as they were in they took over. | Как только они оказывались внутри - все было кончено. |
We were watching out for machines...." | А мы продолжали высматривать машины... |
"At that time it was thought there was only the one type," Klaus Epstein said. | - Тогда мы думали, что существуют лишь эти роботы, - сказал Клаус. |