"Good thing we saw you," one of the two soldiers grunted. | - Хорошо, что мы заметили тебя, - прохрипел один из них. |
"It had tagged you about as far as it was going to." | - А то все могло бы плохо кончиться. Женщина установила крышку люка на место и присоединилась к ним. |
"Give me one of your cigarettes," the woman said. | - Дай мне сигарету, - попросила она Хендрикса. |
"I haven't had an American cigarette for weeks." | - Я уже и не помню, когда последний раз курила американские сигареты. |
Hendricks pushed the pack to her. | Хендрикс протянул пачку. |
She took a cigarette and passed the pack to the two soldiers. | Все закурили. |
In the corner of the small room the lamp gleamed fitfully. | В углу крошечной комнаты мерцала лампа. |
The room was low-ceilinged, cramped. | Низкий, укрепленный балками потолок. |
The four of them sat around a small wood table. | Все четверо сидели за маленьким деревянным столом. |
A few dirty dishes were stacked to one side. | На одном конце стола лежали грязные миски. |
Behind a ragged curtain a second room was partly visible. | Сквозь порванную занавеску была видна вторая комната. |
Hendricks saw the corner of a cot, some blankets, clothes hung on a hook. | Хендрикс видел край пальто, несколько одеял, одежду, висящую на крючке. |
"We were here," the soldier beside him said. | - Вот здесь мы и были, - произнес сидящий рядом с майором солдат. |
He took off his helmet, pushing his blond hair back. | Он снял каску и пригладил белокурые волосы. |
"I'm Corporal Rudi Maxer. | - Капрал Руди Максер. |
Polish. | Поляк. |
Impressed in the Soviet Army two years ago." | Призван в Советскую Армию два года назад. |
He held out his hand. | - Он протянул Хендриксу руку. |
Hendricks hesitated and then shook. "Major Joseph Hendricks." | Хендрикс, слегка поколебавшись, все же пожал протянутую ему руку. |
"Klaus Epstein." | - Клаус Эпштейн, - второй солдат пожал емуруку. |
The other soldier shook with him, a small dark man with thinning hair. | Это был маленький смуглый человек. |
Epstein plucked nervously at his ear. | Он нервно теребил ухо. |
"Austrian. | - Австриец. |
Impressed God knows when. | Призван бог знает когда. |
I don't remember. | Не помню. |
The three of us were here, Rudi and I, with Tasso." He indicated the woman. | Нас здесь трое: Руди, я и Тассо, - он указал на женщину. |