Его охватила паника от воцарившейся тишины, казалось, будто весь мир внезапно прекратил существование. Сердце его бешено колотилось, подступив к самому горлу, а тревога сковала тело стальными кандалами. Мэрилин – его девочка! Это всё, что у него было. Несколько секунд Эйрин смотрела на него в священном трепете, видя как в его прекрасных глазах отразился неописуемый ужас, а лицо выражало теперь полнейшую растерянность. Он словно перестал понимать, где находится, почему и зачем.
– Надо с ней связаться, Артур. Слышишь? – придя в себя от потрясения, молвила Эйрин. – Тебе ведь известен её телефон?
– Эйрин, она не в себе. Она не отдаст ребёнка! – он, перепуганный случившимся, казалось, едва ли был сейчас в состоянии спокойно оценить обстановку и принять правильное решение. Ведь то, что он с трудом мог себе представить, стало реальностью.
– Надо позвонить в полицию! – это было единственное верное решение, что пришло в голову.
Через долгих и мучительных полчаса, под вой сирены, на своём автомобиле с включённой красной мигалкой, прибыли молодой сержант из местного полицейского участка и сопровождавший его пожилой детектив, крепкий мужчина, в прошлом суперинтендант, мгновенно производивший впечатление человека, прекрасно владевшего сыскным ремеслом.
– Итак, что мы имеем, сэр… Вашу дочь похитили… Это преступление… У нас имеется и первая улика по этому делу – эта записка от вашей гувернантки, мисс Клэр Тёрнер. Судя по всему, это её рук дело. – деловито сообщил сержант, выслушав сбивчивые показания Артура и Эйрин. Казалось, в эту минуту он восхищался собственной незаурядной индивидуальностью. – А раз был человек, совершивший данное преступление, то обязательно найдётся великий сыщик, который его раскроет! Убеждён, господа, что им будет ваш верный слуга!
– Скажите, серж, вы всегда были таким или это пришло неожиданно, с годами? – полушёпотом, чтобы разговор остался между ними, спросил его пожилой детектив.
– Что, сэр? – не понял глуповатый сержант.
– Ваш ум. Серое вещество. Извилины. Вы, наверняка, были выдающимся ребёнком?
– Ну, моя мать считала, что я сообразительный, сэр.
– Это ни о чём не говорит. Моя тоже так считала…
– Я что-то не так сказал? – удивился тот. – Разве не ясен мотив и то, что злоумышленница должна скоро позвонить, чтобы потребовать выкуп? Кстати, может у неё имеются и сообщники? Надо торопиться, пока ребёнка не убили…
– Что вы такое говорите, сэр? – не выдержала Эйрин. – Вы отдаёте отчёт своим словам? Моя сестра не монстр! У неё есть сердце и она любит. А любовь не мыслит зла…
– Давайте, сержант, решать проблемы по мере их поступления… – тактично посоветовал детектив.
– Я упомянул об убийстве потому, что такое часто происходит, мэм… – ответил молодой полицейский, повернувшись к Эйрин. – Я знаю это из собственного опыта. Получают выкуп, а заложника убивают как ненужного свидетеля. Выход здесь один, – он всем своим корпусом повернулся к Артуру и напоминал теперь бульдога, который твёрдо решил вцепиться кому-нибудь в ляжку. – Вы, мистер Смит, позвоните ей сейчас, этой мисс Клэр Тёрнер, и жёстко потребуйте, чтобы она немедленно привезла сюда вашу дочь! Или выдвинула свои ясные требования…
– Это никакая не мисс Тёрнер, – поправил коллегу пожилой и более опытный детектив, давно понимая, чего стоит его помощник, еще вчера простой патрульный констебль. – Вы же слышали, серж, это мисс Рэйчил О’Брайен… особа, по-видимому, находчивая, и, боюсь, как минимум, неуравновешенная. – он поморщил лоб, сосредоточенно раздумывая над проблемой в поисках правильного её решения.
Он был весь воплощённое внимание: имел всевидящий глаз, абсолютный слух, и, скорее всего, безошибочный нюх, и обладал редким умением видеть в корне истинную суть вещей. Эйрин даже показалось, что он, наверное, в своём деле был самым что ни на есть гением расследования и демоном дознания… Потому то его, видимо, даже после выхода на пенсию, оставили на службе.