– Думаю, что
– А ты, случайно, не находила каких-нибудь религиозных книг или скучных проповедей во время своих поисков в книгах?
– Нет. А почему ты спрашиваешь?
– Я просто подумал, что в них хорошо прятать вещи. Знаешь, какая-нибудь невероятно скучная книга по теологии. Старая потертая книга, с вырезанными внутри страницами.
– Ничего подобного мне не попадалось, – сказала Таппенс. – Я бы наверняка запомнила.
– И что, ты стала бы ее читать?
– Конечно нет.
– Ну, вот видишь, – сказал Томми. – Ты не стала бы ее читать, а просто выбросила бы на помойку.
– «Венец успеха» – вот эту книгу я помню, – вспомнила вдруг Таппенс. – Она была в двух экземплярах. Что ж, будем надеяться, что успех увенчает наши усилия.
– Мне кажется это сомнительным.
– Если только мы это когда-нибудь узнаем, – мрачно согласилась Таппенс.
Глава 4
Вскрытие Матильды
– И что ты собираешься делать сегодня, Таппенс? Продолжишь помогать мне с этими списками имен, дат и высказываний?
– Не думаю, – ответила миссис Бересфорд. – Мне это уже надоело. Записывать все на бумагу – это совершенно мучительное занятие. К тому же время от времени я все путаю, правильно?
– Не буду отрицать, несколько ошибок ты сделала.
– Хотела бы я, чтобы ты не был таким аккуратистом, Томми. Иногда это выводит из себя.
– Так чем же ты займешься?
– Я бы не отказалась вздремнуть. Но не волнуйся, я не собираюсь расслабляться, – ответила Таппенс. – Думаю, что я выпотрошу Матильду.
– Прости, что ты сказала, Таппенс?
– Я сказала, что собираюсь выпотрошить Матильду.
– Что с тобой случилось? Кажется, ты серьезно настроена на насилие.
– Матильда стоит в Кэй-Кэй.
– И что ты хочешь этим сказать?
– Ну, в том месте, где скопился весь хлам. Матильда – это лошадь-качалка, та, у которой дыра в животе.
– Так ты хочешь посмотреть, что у нее в животе?
– Именно так, – подтвердила Таппенс. – Хочешь пойти со мной?
– Не очень.
– Не соблаговолите ли вы, сударь, пойти со мной и помочь? – попробовала Таппенс еще раз.
– Услышав такое, – глубоко вздохнул Томми, – я не смогу отказать. В любом случае, хуже, чем составление списков, ничего не может быть. А Исаака поблизости нет?
– Нет. Мне кажется, что у него сегодня выходной день. Но нам он и не нужен. Думаю, что я уже получила от него все, что было можно.
– Он многое знает, – задумчиво сказал Томми. – Я узнал об этом пару дней назад, когда Исаак стал рассказывать мне о прошлом. О вещах, в которых сам он участвовать не мог.
– Ему уже лет восемьдесят, – заметила Таппенс. – Я в этом уверена.
– Я знаю, но уж о больно древних вещах он говорил.
– Люди всегда что-то слышат, – сказала миссис Бересфорд. – И никогда не знаешь, правильно ли они расслышали или нет. Так что пошли потрошить Матильду. Только сначала я переоденусь – Кэй-Кэй жутко грязная и вся затянута паутиной, а нам придется проникнуть в самую ее глубь.
– Может быть, стоит позвать Исаака, если он где-то поблизости, чтобы перевернул ее и облегчил нам доступ к ее животу?
– Ты говоришь так, как будто в своей предыдущей жизни был хирургом.
– Может быть, и так. Сейчас мы с тобой собираемся удалить посторонний предмет из желудка Матильды, который может угрожать ее жизни, если его там оставить. А потом мы покрасим ее, и дети Деборы, возможно, будут на ней кататься, когда приедут к нам в следующий раз.
– У наших внуков и так хватает подарков и игрушек, хотя это не так важно, – заметила Таппенс. – Детей мало интересуют дорогие игрушки. Они будут с удовольствием играть с кусочком веревки, или тряпичной куклой, или с чем-то, что будут называть медвежонком, хотя сделан он будет из дерюжки, скрепленной двумя черными пуговицами, которые будут служить ему глазами.
– Ну пошли, – сказал Томми. – Вперед, к Матильде. В операционный театр.
Оказалось, не так-то просто развернуть Матильду должным образом, чтобы можно было успешно провести необходимую операцию. Весила она довольно прилично – и, кроме того, была вся утыкана гвоздями, которые неожиданно меняли свое положение и впивались в руки. Таппенс уже несколько раз стирала кровь с пальцев, а Томми разразился проклятиями, когда его пуловер зацепился за гвоздь и безнадежно порвался.
– Черт бы побрал эту лошадь, – сказал он.
– Ее надо было сжечь много лет назад, – согласилась Таппенс.
Именно в этот момент к ним неожиданно присоединился старина Исаак.
– Ничего себе, – с удивлением произнес он. – И что же вы двое здесь делаете? Чего вам надо от этой дряхлой лошадки? Может быть, я могу чем-то помочь? Что вы хотите с ней сделать? Вынести ее отсюда?
– Необязательно, – ответила Таппенс. – Мы хотим перевернуть ее вверх ногами так, чтобы можно было добраться до этой дыры и очистить ее живот.