Читаем Врата судьбы полностью

– Думаю, что в этом и была вся суть. Моя кузина Эмлин часто говорила, – тут Таппенс постаралась привести точную цитату: – «Никому никогда не придет в голову грабить беспризорных или миссионеров». И если кто-то попытается разбить емкость для добровольных пожертвований, то это сразу же заметят, верно?

– А ты, случайно, не находила каких-нибудь религиозных книг или скучных проповедей во время своих поисков в книгах?

– Нет. А почему ты спрашиваешь?

– Я просто подумал, что в них хорошо прятать вещи. Знаешь, какая-нибудь невероятно скучная книга по теологии. Старая потертая книга, с вырезанными внутри страницами.

– Ничего подобного мне не попадалось, – сказала Таппенс. – Я бы наверняка запомнила.

– И что, ты стала бы ее читать?

– Конечно нет.

– Ну, вот видишь, – сказал Томми. – Ты не стала бы ее читать, а просто выбросила бы на помойку.

– «Венец успеха» – вот эту книгу я помню, – вспомнила вдруг Таппенс. – Она была в двух экземплярах. Что ж, будем надеяться, что успех увенчает наши усилия.

– Мне кажется это сомнительным. Кто убил Мэри Джордан? Вот название книги, которую мы с тобой когда-нибудь напишем. Согласна?

– Если только мы это когда-нибудь узнаем, – мрачно согласилась Таппенс.

<p>Глава 4</p><p>Вскрытие Матильды</p>

– И что ты собираешься делать сегодня, Таппенс? Продолжишь помогать мне с этими списками имен, дат и высказываний?

– Не думаю, – ответила миссис Бересфорд. – Мне это уже надоело. Записывать все на бумагу – это совершенно мучительное занятие. К тому же время от времени я все путаю, правильно?

– Не буду отрицать, несколько ошибок ты сделала.

– Хотела бы я, чтобы ты не был таким аккуратистом, Томми. Иногда это выводит из себя.

– Так чем же ты займешься?

– Я бы не отказалась вздремнуть. Но не волнуйся, я не собираюсь расслабляться, – ответила Таппенс. – Думаю, что я выпотрошу Матильду.

– Прости, что ты сказала, Таппенс?

– Я сказала, что собираюсь выпотрошить Матильду.

– Что с тобой случилось? Кажется, ты серьезно настроена на насилие.

– Матильда стоит в Кэй-Кэй.

– И что ты хочешь этим сказать?

– Ну, в том месте, где скопился весь хлам. Матильда – это лошадь-качалка, та, у которой дыра в животе.

– Так ты хочешь посмотреть, что у нее в животе?

– Именно так, – подтвердила Таппенс. – Хочешь пойти со мной?

– Не очень.

– Не соблаговолите ли вы, сударь, пойти со мной и помочь? – попробовала Таппенс еще раз.

– Услышав такое, – глубоко вздохнул Томми, – я не смогу отказать. В любом случае, хуже, чем составление списков, ничего не может быть. А Исаака поблизости нет?

– Нет. Мне кажется, что у него сегодня выходной день. Но нам он и не нужен. Думаю, что я уже получила от него все, что было можно.

– Он многое знает, – задумчиво сказал Томми. – Я узнал об этом пару дней назад, когда Исаак стал рассказывать мне о прошлом. О вещах, в которых сам он участвовать не мог.

– Ему уже лет восемьдесят, – заметила Таппенс. – Я в этом уверена.

– Я знаю, но уж о больно древних вещах он говорил.

– Люди всегда что-то слышат, – сказала миссис Бересфорд. – И никогда не знаешь, правильно ли они расслышали или нет. Так что пошли потрошить Матильду. Только сначала я переоденусь – Кэй-Кэй жутко грязная и вся затянута паутиной, а нам придется проникнуть в самую ее глубь.

– Может быть, стоит позвать Исаака, если он где-то поблизости, чтобы перевернул ее и облегчил нам доступ к ее животу?

– Ты говоришь так, как будто в своей предыдущей жизни был хирургом.

– Может быть, и так. Сейчас мы с тобой собираемся удалить посторонний предмет из желудка Матильды, который может угрожать ее жизни, если его там оставить. А потом мы покрасим ее, и дети Деборы, возможно, будут на ней кататься, когда приедут к нам в следующий раз.

– У наших внуков и так хватает подарков и игрушек, хотя это не так важно, – заметила Таппенс. – Детей мало интересуют дорогие игрушки. Они будут с удовольствием играть с кусочком веревки, или тряпичной куклой, или с чем-то, что будут называть медвежонком, хотя сделан он будет из дерюжки, скрепленной двумя черными пуговицами, которые будут служить ему глазами.

– Ну пошли, – сказал Томми. – Вперед, к Матильде. В операционный театр.

Оказалось, не так-то просто развернуть Матильду должным образом, чтобы можно было успешно провести необходимую операцию. Весила она довольно прилично – и, кроме того, была вся утыкана гвоздями, которые неожиданно меняли свое положение и впивались в руки. Таппенс уже несколько раз стирала кровь с пальцев, а Томми разразился проклятиями, когда его пуловер зацепился за гвоздь и безнадежно порвался.

– Черт бы побрал эту лошадь, – сказал он.

– Ее надо было сжечь много лет назад, – согласилась Таппенс.

Именно в этот момент к ним неожиданно присоединился старина Исаак.

– Ничего себе, – с удивлением произнес он. – И что же вы двое здесь делаете? Чего вам надо от этой дряхлой лошадки? Может быть, я могу чем-то помочь? Что вы хотите с ней сделать? Вынести ее отсюда?

– Необязательно, – ответила Таппенс. – Мы хотим перевернуть ее вверх ногами так, чтобы можно было добраться до этой дыры и очистить ее живот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги