Читаем Возвращение короля полностью

Названия букв. Во всех вариантах каждая буква и знак имеют собственное название, но эти названия различны, так как отражают различное фонетическое значение букв. Однако часто возникала потребность в том, чтобы каждая буква, особенно при описании использования букв чужого языка, имела и общее для разных вариантов название. Для этих целей обычно использовались квеньянские, так называемые «полные», имена, даже если их применение было необычным для квеньянского языка. Каждое «полное имя» – это слово квеньянского языка, имеющее в своем составе соответствующий звук. Если возможно, это первый звук слова, но если данный звук или сочетание звуков в начальной позиции не употребляется, то в названии буквы они стоят на втором месте. Названия букв, приведенных в таблице, следующие: (1) tinko – «металл», parma – «книга», calma – «лампа», quesse – «перо»; (2) ando – «ворота», umbar – «судьба», anga – «железо», ungwo – «паутина»; (3) thule (sule) – «дух», formen – «север», harma – «сокровище» (или aha – «гнев»), hwesta – «ветерок»; (4) anto – «рот», ampa – «крюк», anca – «челюсти», unque – «яма»; (5) numen – «запад», malta – «золото», noldo – (древнее gnoldo) – «племена, родственные нолдорам», nwalme (древнее ngwalme) – «пытка»; ore – «сердце» («душа»), vala – «ангельская мощь», anna – «дар», vilya – «воздух», «небо» (древнее wilya); romen – «восток», arda – «область», lambe – «язык», alda – «дерево», silme – «звездный свет», silme nuquerna (s перевернутое), are – «солнечный свет» (или esse – «имя»), are nunqerna; hyarmen – «юг», hwesta sindarinwa, – yanta – «мост», ure – «жара». Отступления от этих названий связаны с переменами, которые квеньянский претерпел в изгнании. Так, № 11 назывался harma, когда он во всех позициях представлял спирант ch, но когда этот звук в начальной позиции превратился в придыхательное h, [83] прибавилось название aha. Are первоначально было aze, но когда это z смешалось с № 21, эта буква в квеньянском стала использоваться для нередких в языке сочетаний ss и получила название esse. Hwesta sindarinwa, или «hw серых эльфов», получила такое название за то, что в квеньянском № 12 обозначал звук hw и для обозначения chw и hw не требовались отдельные буквы. Наиболее известными и употребительными названиями букв были № 17 n, № 33 hy, № 25 r, № 9 f: numen, hyarmen, romen, formen = «запад, юг, восток, север» (сравн. синдаринское dun (или annun), harad, rhun (или amrun), forod). Эти буквы обычно обозначали стороны света З, Ю, В, С даже в языках, которые использовали совсем другие названия. В Западных землях они перечислялись именно в таком порядке, причем следовало обратиться лицом на запад; hyarmen и formen в таком случае действительно обозначают то, что лежит по левую и по правую руку (в большинстве человеческих языков наблюдается прямо противоположное).

2. Кирт

Кертас Даерон первоначально предназначался только для обозначения звуков синдаринского языка. Старейшими буквами кирта являются №№ 1, 2, 5, 6; 8, 9, 12; 18, 19, 22; 29, 31; 35, 36; 39, 42, 46, 50 и буквы кертаса между №№ 13 и 15. Звуковые значения этих букв непостоянны. №№ 39, 42, 46, 50 обозначали гласные и сохранили это значение во всех последующих модификациях. №№ 13 и 15 обозначали h или s, в зависимости от того, что обозначал № 35, s или h. Во всех последующих модификациях сохранилась особенность колебания при обозначении буквами звуков s и h. В буквах, состоящих из «стебля» и «ветвей» (№№ 1-31), ветви, если они присоединялись с одной стороны, обычно присоединялись справа. Нередко встречается и левое присоединение, но оно не имеет фонетического значения.

Древняя форма расширенного и усовершенствованного кертаса называлась Angerthas Daeron, поскольку расширение старого кирта и его усовершенствование приписывали Даерону. В действительности главное видоизменение – добавление двух новых рядов, №№ 13-17 и №№ 23-28 – вероятно, привнесено эрегионскими нолдорами, так как у них возникла потребность обозначить звуки, отсутствующие в синдаринском.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме