Читаем Восемь мечей полностью

Исходившие от нее теплота и сила все еще наполняли комнату. И даже жена полковника ощущала это. Она постаралась приспособиться к новому положению дел; свысока окинув доктора Фелла и епископа осуждающим взглядом, она приняла подходящий случаю равнодушный вид.

– Не могли бы вы, – раздраженно произнесла она, – прекратить стучать карандашом по столу? Это сводит меня с ума… Благодарю. А теперь, когда мисс Деппинг ушла, будьте так добры, обоснуйте свои кошмарные заявления. У них есть какое-то обоснование, я надеюсь?

– Безусловно.

– Боже, боже, боже, боже… и… и теперь разразится скандал?

– Зачем же скандал, мэм?

– О, не притворяйтесь, что не понимаете! Это самое омерзительное и дикое из всего, что я когда-либо слышала. Поверить не могу. Несчастный мистер Деппинг – и гнусный бандит!..

Тук-тук, тук-тук – застучал по столу карандаш доктора Фелла, вторя часам. Хью Донован сокрушался, что ему не видно было лица доктора. Тот ссутулился над столом, опустив голову.

– Миссис Стендиш, – сказал он, – что это за женщина, с которой Деппинг хотел бежать?

<p>Глава пятнадцатая</p><p>Идущий во тьме</p>

Епископ вдруг соскочил с кресла, ринулся к окну и раскрыл его, впустив в комнату свежий воздух. Мэв не нашлась что сказать. Искоса поглядев на него, она заговорила:

– Женщина? Бежать?.. Что вы имеете в виду? Дорогой мой, да вы с ума сошли! – Попятившись, она уселась в кресло.

– Старая песня, – ответил доктор Фелл, – к которой я уже успел привыкнуть за последние дни. «Говорю же, вы сошли с ума» – это любимая прибаутка старшего инспектора Хэдли. Ладно, не возражаю. Поверьте, мэм, это тема не из приятных. Я поднял ее только потому, что считаю: это имеет отношение к убийству, придавая ему ужасающий характер.

– Я совершенно не понимаю, о чем вы.

– Хм… Наверное, стоило начать издалека. Не возражаете, если я закурю?

Она втянула воздух носом:

– Думаю, не было никакой необходимости спрашивать разрешения, доктор. Не смущайтесь моего присутствия… О чем вы говорили?

Доктор Фелл уселся поудобнее и крякнул от удовольствия, отрезая кончик сигары.

– Благодарю. Табак и пиво – братья-близнецы, которые греют мне душу на склоне лет. И у того, и у другого любопытная история, первому я посвятил целую главу своей книги «Английская культура питья с древности до наших дней». Знаете ли вы, что первый закон, который мы в шутку назвали «сухим», почти не возымел эффекта? Хе-хе… Меня забавляет мысль о том, что наши приятели-американцы решили, будто выдумали что-то новенькое. Самый первый сухой закон ввел в Древнем Египте сын Ра, он же фараон Рамзес Второй, аж в четырехтысячном году до нашей эры. Он издал указ, чтобы его подданные не напивались ячменным пивом и не горланили на фивских улицах. Считалось, что следующее поколение настолько «засохнет», что уже и не будет знать вкуса этой отравы. Ха, ха и ха. Закон провалился и был отозван. А вот табак… – Он многозначительно чиркнул спичкой. – Табак, хм! История табака, как я уже говорил, довольно сильно искажена. Христофор Колумб заметил, как коренные американцы курят сигары, не позднее чем в тысяча четыреста девяносто втором году. Любопытная картина, почти как если бы при этом они носили цилиндры и поглядывали на часы, висящие на золотой цепочке. Жан Нико…

– Вы наконец перейдете к сути? – оборвала его Мэв, всплеснув руками.

– А? О, как пожелаете… – Фелл, казалось, призадумался. – Мне известно, что мистер Деппинг был весьма галантным.

– Галантный – подходящее слово. Он был обходительным и любезным как раз в том возрасте, когда многие мужчины уже не считают это необходимым.

– Ясно. А женщинам это нравилось?

– Хм… Мне он казался обаятельным мужчиной. Старый лицемер.

– Безусловно, исключительно одаренный человек. Но не было ли кого-нибудь, кому он оказывал особое внимание?

– Не было, – решительно ответила она, и вокруг ее рта прорезались морщинки. – Хотя он с особым удовольствием читал стихи великих классиков моей дочери, Патрисии. Я это одобряла. Молодежь нынче распущенная и совсем не уважает культуру; милый Канон Дибсон сказал мне это по телефону на прошлой неделе, и я с ним полностью согласна… Но Патрисии мистер Деппинг не нравился, и Мейделин Морган определенно терпеть его не могла. Хм… – Она задумчиво сощурилась. – Мне теперь вот что интересно… нет, это, конечно, не могла быть Люси, только не милая Люси Меллсворти из Бата. Одна из моих любимейших подруг, доктор Фелл, хотя она, конечно, значительно старше меня. И тем не менее я всегда говорила, что есть что-то такое подозрительное в этой семейке, раз ее кузина Нелл сбежала с тем ужасным мужланом, который ловил сов для зоопарка. Кровь не вода – я всегда напоминала мужу об этом. Согласны?

– Вряд ли нам стоит брать в расчет эту мисс Меллсворти…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература