Под гул сжатого воздуха, наполнявшего отсеки погружения, подлодка поднялась из темных глубин, словно Левиафан, и вырвалась на поверхность воды.
Субмарина еще качалась в пене поднятых ею волн, а капитан и Манфред уже поднялись на мостик. Ночной воздух был прохладным и свежим, и Манфред глубоко вдыхал его, всматриваясь через бинокль в черные очертания берега.
Капитан тихо отдал приказ сигнальщику, и тот принялся орудовать рукоятками сигнального фонаря, посылая короткие вспышки света через темный, отливающий серебром океан, отбивая азбукой Морзе два буквы – Б и М, что означало «Белый Меч». После короткой паузы один из огней на мысе погас, а через несколько минут и второй исчез, и остался только тот, что на берегу.
– Это правильный ответ, – негромко произнес Манфред. – Пусть мое снаряжение принесут наверх, капитан.
Они ждали почти полчаса, пока из темноты совсем рядом их не окликнул чей-то голос:
– «Белый Меч»?
– Подходите к борту, – ответил Манфред на африкаансе, и небольшая рыбацкая лодка подкралась к ним на длинных веслах.
Манфред быстро пожал руку капитану подлодки и отдал ему нацистский салют: «Хайль Гитлер!»
Потом он спустился из башенки на палубу. В тот момент, когда деревянный борт рыбацкой лодки коснулся субмарины, Манфред легко перепрыгнул на нее, прямо к центральной банке.
Гребец на носу встал, приветствуя его:
– Мани, это ты?
– Рольф! – Манфред коротко обнял его. – Рад тебя видеть! Давай погрузим мое снаряжение.
Резиновые канистры были переброшены к ним командой подлодки и сложены на дне суденышка, а затем они оттолкнулись от субмарины. Манфред сел на весло рядом с Рольфом, и они быстро отошли от подводной лодки, а потом подняли весла, наблюдая, как черная акула погрузилась в воду и исчезла в бурлении белой пены.
Тогда они снова начали грести, направляясь к берегу, и Манфред тихо спросил:
– Кто с тобой?
Он кивнул в сторону трех других гребцов:
– Это все наши люди, местные фермеры. Я знаю их с детства. Им можно полностью доверять.
Больше они не разговаривали, пока не провели лодку через низкий прибой к берегу, не вытащили ее на песок и не спрятали в кустах амаранта.
– Я пригоню грузовик, – пробормотал Рольф.
Через несколько минут на ухабистой дороге к пляжу вспыхнули желтые фары. Рольф остановил потрепанную зеленую четырехтонку рядом с лодкой.
Трое фермеров помогли перенести снаряжение Манфреда в кузов грузовика и прикрыли резиновые канистры тюками сухой люцерны и старым брезентом. Потом они сами уселись поверх груза, а Манфред занял пассажирское место в кабине.
– А теперь расскажи мне, что нового в моей семье, – выпалил Манфред. – Для дела у нас будет масса времени потом.
– Дядя Тромп все такой же. Какие он умеет читать проповеди! Сара и я ходим слушать его каждое воскресенье…
– А как Сара? – тут же спросил Манфред. – И малыш?
– Ты отстал от времени, – засмеялся Рольф. – У нее уже три малыша. Два мальчика и трехмесячная девочка. Скоро ты с ними познакомишься.
Они по одному высаживали на грязной извилистой дороге фермеров, каждому пожимая руку и благодаря, пока наконец не остались одни. Еще несколько миль – и они добрались до главной дороги побережья рядом с деревней Риверсдейл и повернули на запад к Кейптауну, что находился в двухстах милях отсюда. Они ехали всю ночь, остановившись лишь для того, чтобы заправить грузовик в маленьком городке Свеллендам и сменить друг друга за рулем.
Четыре часа спустя они пересекли горы и спустились по крутому узкому перевалу на широкую прибрежную равнину. Они снова остановились в нескольких милях от Стелленбоса, у одной из дружественных винодельческих компаний. Хотя было три часа утра, управляющий ждал их и помог разгрузить резиновые канистры и перенести их в погреб.
– Это Сакки ван Вуурен, – представил Рольф управляющего. – Он наш хороший друг, и он подготовил надежное место для твоего снаряжения.
Управляющий провел их вглубь погреба, к последнему ряду деревянных бочек. Это были огромные дубовые емкости, вмещавшие каждая по тысяче галлонов молодого красного вина. Управляющий хлопнул ладонью по одной из них и, когда та ответила гулким звуком, улыбнулся.
– Я сам проделал эту работу, – сообщил он и отвел днище бочки. Оно открывалось на петлях, как дверь, и внутри бочка была пустой. – Никто никогда ничего здесь не найдет.
Они сложили канистры в бочку и закрыли днище. Эту бочку никто не смог бы отличить от других в ряду, наполненных вином.
– Мы будем готовы тронуться, когда настанет час, – сказал Манфреду винодел. – Когда это случится?
– Скоро, друг мой, – пообещал ему Манфред. – Очень скоро.
Они с Рольфом поехали в Стелленбос.
– Как хорошо вернуться домой!
– Ты здесь останешься только на одну ночь, Мани, – напомнил ему Рольф. – Ты слишком хорошо известен, и даже с этой твоей черной бородой и сломанным носом тебя узнают.