Sometimes it's a Boat, and sometimes it's more of an Accident. | Иногда это действительно Корабль, а иногда Кораблекрушение. |
It all depends." | Это все зависит". |
"Depends on what?" | "От чего зависит?" |
"On whether I'm on top of it or underneath it." | "От того, внизу я или наверху". |
"Oh! | "О! |
Well, where is it?" | Ну так где же он?" |
"There!" said Pooh, pointing proudly to The Floating Bear. | "Вот!", говорит Пух, с гордостью показывая на Водоплавающего Медведя. |
It wasn't what Christopher Robin expected, and the more he looked at it, the more he thought what a Brave and Clever Bear Pooh was, and the more Christopher Robin thought this, the more Pooh looked modestly down his nose and tried to pretend he wasn't. | Это было не то, что ожидал Кристофер Робин, и чем больше он на это смотрел, тем больше думал, какой Храбрый и Умный Медведь был Пух, и чем больше Кристофер Робин так думал, тем более скромно Пух потуплял взор, как будто пытался притвориться, что это совсем не так. |
"But it's too small for two of us," said Christopher Robin sadly. | "Но для нас двоих он слишком мал", печально говорит Кристофер Робин. |
"Three of us with Piglet." | "Троих, если считать Поросенка". |
"That makes it smaller still Oh, Pooh Bear, what shall we do?" | "Это делает его еще меньше. |
And then this Bear, Pooh Bear, Winnie-the-Pooh, F.O.P. (Friend of Piglet's), R.C. (Rabbit's Companion), P.D. (Pole Discoverer), E.C. and T.F. (Eeyore's Comforter and Tail-finder) -- in fact, Pooh himself -- said something so clever that Christopher Robin could only look at him with mouth open and eyes staring, wondering if this was really the Bear of Very Little Brain whom he had know and loved so long. | О, Пух-Медведь, что же мы будем делать?" И тогда этот Медведь, Медведь Пух, Винни-Пух, Д.П. (Друг Поросенка), Т.К. (Товарищ Кролика), О.П. (Открыватель Полюса), У.И. и Н.Х. (Утешитель Ия и Находитель Хвоста), то есть Пух собственной персоной -- сказал нечто настолько умное, что Кристофер Робин только мог смотреть на него с разинутым ртом и остановившимися глазами, удивляясь, действительно ли перед ним тот самый Медведь с Очень Низким I.Q,, которого он так давно знал и так любил. |
"We might go in your umbrella," said Pooh. "?" "We might go in your umbrella," said Pooh? | "Мы можем плыть в твоем зонтике", говорит Пух. |
"??" | "??" |
"We might go in your umbrella," said Pooh. | "Мы можем плыть в твоем зонтике", говорит Пух. |
"!!!!!!" | "!!!!!" |
For suddenly Christopher Robin saw that they might. | Ибо неожиданно Кристофер Робин понял, что они действительно могут. |
He opened his umbrella and put it point downwards in the water. | Он раскрыл свой зонтик и положил его на воду. |
It floated but wobbled. | Тот наклонился, но удержался на поверхности. |