"This modern Behind-the-ears nonsense. | "Это модерное бессмысленное помой-за-ушками. |
What do you think, Pooh?" | Что ты думаешь, Пух?" |
"Well, said Pooh, "I think -- " | "Ну что", сказал Пух, "я думаю " |
But we shall never know what Pooh thought, for there came a sudden squeak from Roo, a splash, and a loud cry of alarm from Kanga. | Но мы никогда не узнаем, что думал Пух, так как в это время раздался писк Ру, всплеск и истошный вопль Канги. |
"So much for washing," said Eeyore. | "Слишком дорогая цена на мытьем, сказал Ия. |
"Roo's fallen in!" cried Rabbit, and he and Christopher Robin came rushing down to the rescue. | "Ру упал в реку!", заорал Кролик. Они с Кристофером Робином бросились вниз на помощь. |
"Look at me swimming!" squeaked Roo from the middle of his pool, and was hurried down a waterfall into the next pool. | "Поглядите, как я плыву", пищал Ру из середины водоворота и поспешил вниз по водопаду к другому водовороту. |
"Are you all right, Roo dear?" called Kanga anxiously. | "Ты в порядке, Ру, дорогуша?", звала Канга в смятении. |
"Yes!" said Roo. | "Да!", говорит Ру. |
"Look at me sw -- " and down he went over the next waterfall into another pool. | "Погляди, как я плыву", и через другой водопад попал к следующему водовороту. |
Everybody was doing something to help. | Каждый делал что-то, чтобы помочь. |
Piglet, wide awake suddenly, was jumping up and down and making | Поросенок, неожиданно проснувшийся, носился взад и вперед и издавал звуки вроде. |
"Oo, I say" noises; Owl was explaining that in a case of Sudden and Temporary Immersion the Important Thing was to keep the Head Above Water; Kanga was jumping along the bank, saying | "Ой! Ну это вобще!", Сова объясняла, что в случае Неожиданной и Временной Иммерсии Самое Важное Держать Голову Над Водой. Канга прыгала по берегу, повторяя |
"Are you sure you're all right, Roo dear?" to which Roo, from whatever pool he was in at the moment, was answering | "Ты уверен, что с тобой все в порядке, Ру, дорогуша?" На что Ру, в каком бы водовороте он ни крутился в данный момент, неизменно отвечал |
"Look at me swimming!" | "Погляди, как я плыву!" |
Eeyore had turned round and hung his tail over the first pool into which Roo fell, and with his back to the accident was grumbling quietly to himself, and saying, | Ия подвесил хвост напротив первого водоворота, в который упал Ру и, повернувшись спиной к происходящему, тихо ворчал про себя: |
"All this washing; but catch on to my tail, little Roo, and you'll be all right"; and, Christopher Robin and Rabbit came hurrying past Eeyore, and were calling out to the others in front of them. | "Все это мытье; но держись за мой хвост, малыш Ру, и все будет в порядке"; Кролик и Кристофер Робин устремлялись вперед и звали остальных за собой. |
"All right, Roo, I'm coming," called Christopher Robin. "Get something across the stream lower down, some of you fellows," called Rabbit. | "Все в порядке, Ру, я иду", говорил Кролик. |
But Pooh was getting something. | Но Пух кое-что придумал. |