— Действительно, талант! — восхищенно сказал Марлоу. — А теперь я тебя точно узнал, — обратился он к актеру. — Я недавно видел тебя на сцене «Глобуса», ты играл служанку!
— Грим меняет людей, ваше величество, — скромно потупился Генри.
— Мне ли не знать, — фыркнула королева. — К сожалению, наступает такой момент, что даже грим… Впрочем, оставим эту тему.
Генри все же осмелился спросить:
— А что же меня выдало, ваше величество? Как вы меня узнали?
Королева улыбнулась, и кивнула в сторону Марлоу.
— Кристофер все это время был здесь. Мы не хотели его присутствия на заседании, ибо боялись, что он может все испортить своим острым языком. Твое появление в зале было для нас совершеннейшим сюрпризом, и сначала мы подумали, что Кит нас ослушался. Но, приглядевшись, мы увидели что у тебя глаза зеленые, а не карие. Ну и засим мы стали подмечать отличия и совсем успокоились. Правда, мы подумали, что это твоя хитрость, Томас, — обратилась она уже к Уолсингему: — Как ты мог не распознать подмену?
Тот развел руками.
— Обстановка в зале не располагала. Сесилы жаждали крови, и я был сосредоточен больше на их лицах и лицах тех, кого можно было привлечь на свою сторону.
Королева молча кивнула, а Генри, вдохновленный такой неожиданной добротой к своей персоне, задал еще один, главный для него вопрос:
— А что теперь будет со мной?
— Мой двойник выразил вопрос, волнующий так же и меня, — добавил Марлоу. — Что будет со мной?
Елизавета помрачнела.
— Сесил уже обозначил, на что он и его единомышленники согласны, — печально произнесла Елизавета. — Тебе, Кристофер, придется исчезнуть из Англии. Надолго, если не навсегда. Ты поможешь ему, Том? — обратилась она к Уолсингему. Тот в ответ поклонился.
— Разрешите мне высказать одну просьбу, — вступил Марлоу.
— Пожалуйста, Кит, — легким кивком королева разрешила продолжить.
Марлоу сделал легкий поклон и указал на Генри.
— Я думаю, что этот молодой человек мне в сем деле тоже очень пригодится. В изгнании понадобится надежный товарищ и слуга. Этот юноша доказал, что он весьма ловок и хитер, однако цель его, скажем так — не совсем законных действий, была благородна, он защищал честь и бессмертную душу родного человека. Это говорит о большой смелости и преданном характере. Жаль было бы терять такого… подданного. К тому же он знает, — на последнем слове был сделан особый упор, — а мы знаем, что он — знает. Мистер Генри производит впечатление умного человека, и будет держать язык за зубами… Я прав?
— Истинно, сэр! — преданно выкатил глаза Генри. — Да я мало того, что еще и не знал, о чем вы намекаете, сэр, так еще и все успел позабыть…
— Похвальное умение, — одобрил Уолсингем.
Томасу показалось, что, но уловил мысль Кристофера. То, что этот актер может перевоплотиться в Марлоу… Возможно, это поможет решить их проблему — красиво вычеркнуть Кита из списков живых и дать ему возможность продолжить свое существование под другой личиной. Если же он ошибся, и Марлоу действительно хочет сохранить жизнь эдакому молодцу, то тоже хорошо — парень действительно не промах, и Уолсингем уже оценил открывающиеся перспективы: если этот Генри не глуп, то он согласится работать на него, а значит, рядом с Кристофером появится пара зорких глаз и чутких ушей. За таким человеком, как Кит, все равно придется приглядывать…
Уолсингем придал лицу твердость и, сурово уставившись на актера, спросил:
— Может ли королева рассчитывать на вас в этом щепетильном деле, мистер Генри Рэй?
Генри смутился под их внимательными взглядами, но нашел в себе силы произнести достойно и искренне, обращаясь прямо к королеве:
— Вы можете располагать мной всецело, ваше величество. Я не подведу ни вас, ни сэра Марлоу! Клянусь своей бессмертной душой!
Давая эту клятву, Генри прекрасно понимал, что альтернативой было бы всплыть раздувшимся утопленником в Темзе или сгнить безвестным узником в Тауэре, причем первое было куда более реальней второго. Однако он дал клятву с легким сердцем; невольно побывав в шкуре опального бастарда, Генри проникся к нему искренней симпатией, да и сейчас его будущий хозяин держал себя более чем достойно. Также Генри подумал о новых возможностях, что открывались перед ним, и они были совсем не похожи на перспективы актера, пусть даже лучшего театра Англии; а юное сердце звало к приключениям.
Видимо, тени этих мыслей все же пробежали по рдеющим румянцем лицу Рэя, и Марлоу, уловив их, довольно усмехнулся.
Он тоже был доволен, так как рассчитывал в дальнейшем использовать Генри в качестве связного между ним и Шекспиром — бросать свои труды — сонеты и пьесы он не планировал, а Генри знал уже и так много, что лучшего человека ему было не найти.
— Есть ли у тебя, мой мальчик, какая-нибудь просьба к нам? — мягким голосом спросила королева.
«Ничего не проси у сильных мира сего», — когда-то сказал ему дед. Но сейчас Генри решился нарушить заповедь старика:
— Есть и даже две, ваше величество! — ответил пылко Генри и сделал самый изящный и низкий поклон, на который был только способен.