Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

— А, все уже в сборе! Славненько. А я — то думал, чего это Шерли меня сюда тащит? Всю программу поисков нарушил. Схватили Злыгость?

— Меня не надо хватать!

— Я знала, что она в конце концов встанет в ряды борцов за правое дело. Лучше поздно, чем никогда, — произнесла Мяфа, переливаясь из-за спины ребят к центру полянки. Следом за ней выпрыгнул Скачибоб, ударился о корни ивы, взвился вверх и упал в ладони Анюты.

— Жамечательно. Общий сбор. Расскаж-жите-ка о похищении.

Анюта с Михаилом посмотрели на Злыгость, но та молчала.

— Давай ты, — подтолкнула Анюта Михаила, и тот рассказал собравшимся все, что узнал от великой поэтессы.

— Теперь надо искать мусорную машину с названным номером, — закончил он свое сообщение.

— Ее надо искать во дворах, прилегающих к Парку. Вряд ли она приехала сюда издалека, — поторопился уточнить Витька. Видно было, что он раздосадован столь несомненным успехом приятелей и теперь будет стараться изо всех сил.

— Как же мы будем ее по дворам искать? Нас там сразу засекут, — проворчал Свинкль.

— Придется попросить ребят заняться поисками. Вы только найдите ее и дайте нам знать, — обратилась Мяфа к Михаилу: — А уж мы возьмемся за шофера.

— Возьмемся за шофера, — как эхо повторила Злыгость.

— Ты правда хочешь принять участие в поисках львов? — Мяфа была растрогана.

— Да. Я готова на подвиг. За столь благородное дело не жаль отдать жизнь даже такой великой поэтессы, как я, — произнесла Злыгость прочувствованно. Не выдержала и всхлипнула: — То есть жалко, конечно, но если надо…

— Молодчина! — похвалил ее Михаил.

— Не молодчина она, а Злыгость. А вот вы с Анютой действительно молодцы, — сказал Свинкль и, видя, как завистливо сверкнули у Витьки глаза, добавил: — Да, настоящие молодчаги. Придется вас поощрить.

Михаилу показалось, что перед глазами у него проплыло розовое облако, тело потеряло тяжесть, и он полетел куда-то в светлое небо под аккомпанемент нежных мелодичных звуков…

— Михаил! Очнись, Мишка!

Михаил открыл глаза. Он лежал на траве. Анюта поправляла у него на лбу мокрый платок., Шерли лизал руку, а Витька, Злыгость, Мяфа и Жужляк ругали Свинкля.

— Соображаешь, что делаешь? А если бы они в воду кувырнулись? Кио чертов! — кричал, размахивая руками, Витька.

— На местных хулиганах свои фокусы показывай, а не на друзьях, — сурово выговаривала Мяфа. — Ишь, сила есть — ума не надо! Не было печали — купила баба порося, пригласили тебя в кои-то веки в приличное общество!

— Ижорву мержавца! Жаболеет — жагрыжу! — ревел разъяренный Жужляк, лязгая пилами-рогами над покаянно склоненной головой Свинкля.

— Хам, свинское отродье, бифштекс недоеденный! — ругалась Злыгость.

— Да я же как лучше хотел! Хотел им приятное сделать; Вы у них самих спросите, ведь понравилось! — наконец выдохнул Свинкль, отступая от наседавшего на него Жужляка.

— А что случилось? — спросил Михаил, снимая со лба мокрый носовой платок и садясь на траву. В голове у него еще звенела чудная музыка.

— Он нас загипнотизировать хотел, — кивнула Анюта на Свинкля. — Тебя сумел, а вместо меня Скачибоба в блаженство вверг.

Михаил оглянулся — Скачибоб лежал рядом, подогнув хвостик под себя.

— А зачем?

— Чтобы нам удовольствие доставить. В награду за успешные переговоры со Злыгостью.

В этот момент Скачибоб шевельнулся, подпрыгнул метра на полтора над землей и упал рядом с Анютой. Шерли фыркнул и отскочил в сторону.

— Как он? — участливо спросил Михаил, глазами указывая на Скачибоба.

— Ему-то что, ему нравится. Он у нас единственный, кто гипнозу поддается, — пояснила Мяфа. — И то не всегда.

— А почему?

— Да он ведь такой, с переменной мыслительной способностью, — пробормотала Мяфа, опасливо скосив глаза на Скачибоба. Но он не двигался.

— А людей Свинкль может гипнотизировать?

— Только это он и может, — неприязненно прошипела Злыгость. — Только тем и харчится. То у одного малыша мороженое отнимет, то у другого.

— Я не отнимаю, они сами мне отдают. Да еще и радуются при этом.

— Фу, как гадко! — возмутилась Анюта.

— Гадко, — согласился Михаил, — но с таким помощником мы быстро львов вернем.

— Точно, — радостно подхватил Свинкль. — Я же любую команду могу внушить.

— Любому человеку?

— Почти, — уклончиво ответил он. — Ну, ты скажи, тебе ведь понравилось твое состояние, а? Многим людям нравится. Ведь приятно было? — заискивающе, но настойчиво допытывался Свинкль.

— Если бы Анюта не поддержала, ты бы точно в воду брякнулся, — вставил Витька и погрозил Свинклю кулаком.

— Нет, мне не понравилось, — подумав, ответил Михаил. — То есть, приятно, конечно, но мне не нравится, когда меня гипнотизируют.

Все снова закричали на Свинкля, и Михаил, чтобы спасти гипнотизера, сказал:

— Да ладно, он же ничего плохого не хотел. Оставьте его, пожалуйста.

— Ж-живи! — смилостивился Жужляк, и Свинкля оставили в покое.

Только Злыгость напоследок сказала:

— Глупо все-таки доверять Свинклю. Он же только и смотрит, как бы кому свинью подложить, а потом невинной овечкой прикинуться.

Но на ее слова внимания не обратили — разве может Злыгость сказать о ком-нибудь доброе?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги