Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

Услышав эти слова, Михаил едва не бросился на Злыгость с кулаками, но Анюта вовремя пихнула его локтем в бок: молчи — львы важнее. Она любила львов не меньше Витьки и Михаила и готова была выслушать от Злыгости еще и не такое, лишь бы узнать, как их спасти.

— Это было ночью! — неожиданно громко и противно завопила великая поэтесса, и волосы ее встали дыбом.

Анюта отшатнулась и, если бы Михаил не поддержал ее, непременно свалилась бы в воду.

— Мрачная мусороуборочная машина въехала в Парк. Подобно тени, проскользила по аллеям и, зловеще урча, остановилась около одного из львов. Из кабины вылезли двое злодеев. Один — высокий, скулы его, казалось, вот-вот проткнут кожу — указал рукой на бронзовое изваяние и скрипучим, отвратительным голосом спросил многозначительно: «Этого, что ли?» — «Этого», — еще более отвратительным, жирным, как свиное сало, голосом ответил второй — толстый и короткий, нос которого утопал в щеках.

После этого злодеи сели в машину. Над ней поднялась стрела подъемного крана. Поднялась и замерла надо львами. Это был ужасный миг!

Первый злодей снова вылез из кабины и закрепил тросы, свисавшие с крана, под брюхом льва. Затем он вернулся в машину, стрела крана поползла вверх, и статуя, веками украшавшая наш Парк, оторвалась от пьедестала и закачалась в воздухе. В следующую минуту подъемный кран повернулся, и наш бронзовый красавец, свет наших очей, оказался погруженным на машину. Он стоял на платформе, предназначенной для контейнера с мусором, и призывно смотрел на своего бронзового собрата. Увы, тот ничем не мог ему помочь…

Машина уехала, а через несколько часов, перед рассветом, вернулась за вторым…

Ребятам показалось, что Злыгость всхлипнула.

— Ах, вот, значит, как дело было… — растерянно протянул Михаил. За последние два дня он уже привык ко всяким необычностям, и прозаический увоз львов на мусорной машине разочаровал его.

— А вы? Неужели вы ничего не предприняли? — возмутилась Анюта.

— Я… Я едва не лишилась чувств, — ответила Злыгость расслабленным голосом. — Со мной случилось что-то вроде обморока. Я такая впечатлительная…

— Нашли время, когда лишаться чувств, — с сожалением посмотрела на нее Анюта. — А еще считаете себя великой поэтессой! — на этот раз во взгляде голубых Анютиных глаз сквозило явное презрение. — Поэт, даже самый захудалый, должен бороться с любой несправедливостью, а вы… — Анюта на секунду запнулась, а потом выпалила: — Должны бы, кажется, помнить, что Некрасов сказал: «Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан!».

Михаил с тревогой посмотрел на Анюту. Он разделял ее недоумение и даже возмущение, но сейчас важно было не обличать Злыгость, а узнать у нее подробности.

— А номер, номер машины вы запомнили? — спросил он, как только Анюта замолчала.

На Злыгость было жалко смотреть — и куда делась ее прежняя спесь? Травы-волосы полегли, вся она будто уменьшилась и подалась ближе к воде. Наверно, ей стало стыдно, и она собиралась удрать, чтобы скрыть свой позор. Вопрос Михаила окрылил ее.

— Да! Я запомнила. Я знаю номер: ЛЕВ 22–01! — радостно вскричала она. И тут же дрожащим от волнения голосом спросила: — Но вы ведь не думаете, что одна ошибка может погубить во мне поэта?

— Думаем! — жестко сказала Анюта. Она хотела добавить, что и без этой ошибки стихи Злыгости отвратительные, но не успела.

— Нет! — перебил ее Михаил. — Не думаем. Случалось, что и великие поэты ошибались. Но истинно великие находили в себе силы признавать свои ошибки. — Он укоризненно посмотрел на Анюту — разве так можно!

— Я докажу, что я — великая поэтесса! Я приму участие в поисках львов, — сказала Злыгость, и слова ее прозвучали как клятва.

— Жначит, о поэжии жаговорили! — прожужжало под старой ивой, и к корням ее опустился Жужляк. — Жлыгость, жадав-лю! Ты о львах долж-жна думать, а не о поэжии! — Он грозно повел своими пилами-рогами, но Злыгость даже не вздрогнула.

— Я все осознала и уже открыла тайну львов. И готова принять участие в их розыске.

— Даж-же так? — Жужляк замер на месте, и усы его, похожие на щетки, растерянно опустились. — Ижумительно… — начал он, с уважением глядя на беспечно болтавших ногами ребят, но тут в кустах послышался шум, и ворчливый голос спросил:

— Где тут эта старая швабра, эта стихоплетная блудословка, именующая себя великой поэтессой?

Ребята переглянулись. Выражаться так способно было только одно существо — Свинкль. И через минуту он действительно появился на полянке.

— Как ты мож-жешь так выраж-жаться?

— А что я такого сказал? — удивился Свинкль. — Все же… — он заметил ребят, а потом Злыгость и стушевался. Однако быстро оценил обстановку и непринужденно соврал: — Я же любя.

— Хам! — высокомерно бросила Злыгость.

Анюта поежилась. Назревал скандал. И он непременно бы разразился — не таким существом был Свинкль, чтобы не затеять скандала, если представился случай, — но тут издалека донесся громкий лай.

— Это Шерли! — радостно воскликнула Анюта.

И тут же все увидели веселого фокстерьера, лихо тащившего на поводке упирающегося Витьку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги