Читаем В джазе только девушки полностью

— Ты, наверное, увидишь его сегодня, — сказала она Джо.

— Неужели? — Джо изобразил на лице крайнюю заинтересованность. — Где?

— Он обещал прийти вечером в ресторан послушать нас. Может, и придет…

— «Может и придет»… — передразнил Душечку Джерри, вновь не вытерпев и встряв в разговор. — Она еще сомневается! — Джерри воздел руки к небу. — Да он на тебя смотрел, как кот на сало! Придет обязательно! — Он выразительно глянул на Джо: как-то ты, голубчик, выкрутишься? И как это ты сможешь, един в двух лицах, дуть в саксофон на сцене и пить шампанское за столиком в зале? Ну, да это твои заботы! — Обязательно придет! — заверил он еще раз Душечку. — А ты что скажешь, Джозефина? — Джерри откровенно насмехался. — Ты ведь у нас гадалка! Пророк, так сказать!

Джо снова захотелось сначала уйти под воду, потом вынырнуть и дать Джерри по шее. Положение спасла Долорес, которая в купальном костюме и шапочке, прижимая к груди резинового крокодила, рассерженно вошла в раскрытую настежь дверь четыреста тринадцатого номера.

— Эй, — закричала она с порога, — Душечки здесь нет? — Голос Долорес выдавал крайнюю степень раздражения.

— Я здесь! — встрепенулась Душечка. Вообще-то, она никого не боялась, но явная агрессивность, сквозившая, например, сейчас в голосе и так не благоволившей к ней Долорес, заставила ее засуетиться.

— Целый час тебя ищу! — отчитывала Душечку Долорес, размахивая крокодилом, — Ты забрала ключ, и я не могу войти в номер!

Ах, с ней препираться можно вечно! И Душечка, беспрепятственно позволив Долорес обрушивать недовольство на свою белокурую голову, помахала друзьям:

— Ну пока, девочки! До вечера! — И выпорхнула из номера.

Следом вышла недовольная Долорес, волоча за собой крокодила.

<p>Джерри приглашают на яхту Джо</p>

Дверь за девушками закрылась, и Джерри почувствовал, что наступило время тяжких испытаний: Джо поднимался из ванны. С выражением решимости свернуть другу шею, он стал медленно наступать на Джерри. Вода ручьями стекала с его капитанского костюма, оставляя за собой клочья пены! На лице Джо застыло выражение мрачной решимости. Вспомнив, что нападение — лучшая защита, Джерри собрал все свое мужество и бросился в атаку.

— Ну, знаешь, — возмущенным голосом начал он, — много ты фокусов с женщинами выкидывал! — Спорить было бы глупо — Джерри знал, что говорил. — Но чтобы пойти на такую низость, мерзость, подлость! — Джерри, казалось, не мог остановиться в своем негодовании и говорил тоном, каким проповедник клеймит с амвона греховное Человечество.

— Что?! — Джо сгреб не в меру разгорячившегося Джерри за грудки и притянул к своему носу. — Что ты сказал?

— Э-э-э! Ты меня не пугай! — затрепыхался Джерри. — Я тебя не боюсь! — Джо притянул его еще ближе, так, что ноги Джерри едва касались пола, но Джерри стоял на своем насмерть. — Смотри, хуже будет! Не буди во мне зверя, Джо, это плохо кончится!

Но зверь проснулся в Джо. В глазах у него зажегся хищный огонек, они сузились, рука, сжимавшая ворот Джерри, стала железной, и он все ближе притягивал его к себе. Джерри было нечем дышать, и он удивленно уставился на друга — таким он его, кажется, еще не видел. Ему даже показалось, что еще немного — и Джо просто съест его. Пора, похоже, брать свои слова обратно…

— Ну что ты взъелся, Джо? — затараторил Джерри. — Что я такого особенного сказал? — Джо хмыкнул и несколько ослабил хватку. — Уж и пошутить нельзя! — Хватка опять стала крепче, и Джерри окончательно выбросил белый флаг безоговорочной капитуляции — он погладил Джо по мокрому плечу, снимая пену, и предложил: — Давай я тебе костюмчик поглажу…

Джо отпустил приятеля и хмуро взглянул на него: костюмчик для начала требовалось высушить.

Стащив парик и подхватив полотенце, Джерри отправился в ванную, когда в номере зазвонил телефон.

— Эй, — высунулся Джерри из ванной, — возьми трубку!

Джо тоже стянул парик и нехотя подошел к телефону.

— Але! — пробасил он, утирая лицо париком, но тут же опомнился и заговорил привычным фальцетом Джозефины. — Да, это четыреста тринадцатый. Откуда звонят? Хорошо, я жду…

Через мгновение в трубке зашелестело и Джо услышал в самое ухо:

— Хэлло, Дафна! — Брови у Джо поднялись, а трубка продолжала. — Это я, тот самый шалунишка Осгуд Филдинг-третий. Вы еще дали мне пощечину в лифте! — При этом воспоминании трубка дико захохотала.

На лице Джо было написано полнейшее недоумение. Тупо глядя на трубку, он не знал, что ответить.

— Але, — закричали на другом конце провода. — Кто говорит? — вопрошал Филдинг-третий, обеспокоенный долгим молчанием.

— Кто говорит? — переспросил Джо. — Ее соседка по комнате. Дафна занята. — Джо стал сама любезность. — У вас что-нибудь срочное?

— Для меня — безусловно! — заявила трубка. — Будьте добры, передайте ей, что я умоляю ее поужинать сегодня вечером вместе со мной На яхте. Ну, разумеется, после концерта! — И Филдинг опять зашелся в приступе неудержимого смеха.

— Так, так, — торопливо соображал Джо, — значит, поужинать с вами на яхте?.. — Это Судьба! — У вас своя яхта? — еще не веря своей удаче, переспросил Джо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика