Читаем Unknown полностью

– Что случилось? – спросила Брианна, ускоряя шаг. – Дети…

– Они в порядке, – перебил Роджер. – Я попросил Энни свозить их на почту в деревню полакомиться мороженым.

Он отступил в сторону и жестом пригласил Бри войти.

Она остановилась в дверях как вкопанная. У старой каменной раковины, прислонившись к ней спиной, стоял, скрестив руки на груди, мужчина. Увидев Брианну, он выпрямился и поклонился ужасно странным и всё же знакомым ей образом. Не успела она подумать, почему ей так показалось, как мужчина вновь выпрямился и произнёс с мягким шотландским акцентом:

– К вашим услугам, мэм.

Она посмотрела ему прямо в глаза, которые были абсолютно такими же, как у Роджера, непроизвольно глянула на мужа, чтобы удостовериться. Да, так и есть.

– Кто…

– Позволь мне представить тебе Уильяма Баккли МакКензи, – сказал Роджер, и в его голосе явно прозвучало раздражение. – Также известного как Нукелави.

На мгновение всё это показалось полной бессмыслицей. Затем удивление, гнев, неверие затопили её мозг с такой скоростью, что не могли оформиться в слова, и Бри просто глазела на пришельца.

– Прошу у вас прощения, мэм, за то, что испугал ваших детишек, – сказал мужчина. – Во-первых, я понятия не имел, что они ваши. Однако я знаю, что такое дети, и не хотел, чтобы меня обнаружили раньше, чем я во всём этом разберусь.

– В чём… всём? – наконец, смогла связать пару слов Брианна.

На губах мужчины мелькнула улыбка.

– Ну, тут, я думаю, вы с мужем можете знать лучше меня.

Брианна вытащила стул и с маху шлёпнулась на него, жестом предлагая гостю сделать то же самое. Когда он подошёл ближе к окну, она увидела царапину на скуле: высокая скула, очертания виска и глазницы казались ужасно знакомыми; сам человек выглядел таким знакомым. «Ну, конечно, я его знаю», – удивлённо подумала Бри.

– Он знает, что он за человек? – спросила она, поворачиваясь к Роджеру.

Тот, как она сейчас заметила, баюкал свою правую руку, и на костяшках выступила кровь. Роджер кивнул.

– Я ему рассказал. Хотя сомневаюсь, что он мне поверил.

Кухня выглядела, как обычно: надёжное, уютное, спокойное место, в неё заглядывало осеннее солнце, и кухонные полотенца в синюю клеточку висели на плите. Но теперь она казалась обратной стороной Юпитера, и Брианна нисколько не удивилась бы, если бы её протянутая за сахарницей рука прошла сквозь предмет.

– Сегодня я готов поверить гораздо большему, чем три месяца назад, – сухо сказал человек, и в его интонации прозвучало слабое эхо голоса её отца.

Брианна яростно потрясла головой, надеясь привести мысли в порядок, и вежливым голосом сериальной домохозяйки спросила:

– Не хотите ли кофе?

Лицо чужака посветлело, и он улыбнулся, показав испорченные кривоватые зубы. «Ну, конечно, – с удивительной ясностью подумала Бри. – О дантистах в восемнадцатом веке говорить не приходится».

Мысль о восемнадцатом веке подняла её на ноги.

– Вы! – воскликнула она. – Из-за вас повесили Роджера!

– Из-за меня, – сказал он, не смущаясь. – Я не хотел. И если он пожелает снова ударить меня за это, я позволю ему. Но...

– Я ударил за то, что ты пугал детей, – так же сухо произнёс Роджер. – Повешение… Может быть, мы поговорим об этом чуть позже.

– Отличные речи для проповедника! – Мужчина, похоже, удивился. – По крайней мере, большинство проповедников не лезет к замужним женщинам.

– Я… – начал Роджер, но Брианна перебила его.

– Чёрт возьми, я тебя сейчас стукну! – сказала она, свирепо глядя на мужчину, который, к её неудовольствию, крепко зажмурил глаза и наклонился вперёд с напряжённым лицом.

– Ладно, – произнёс он сквозь сжатые зубы. – Давай.

– Не по лицу, – посоветовал Роджер, осматривая ссадины на костяшках. – Пусть он встанет, и дай ему по яйцам.

Глаза Уильяма Баккли распахнулись, и он укоризненно поглядел на Роджера.

– Думаешь, она нуждается в совете?

– Да я бы губы тебе расквасила, – ответила Брианна, но опять медленно села, глядя на него.

Затем она сделала очень глубокий вдох и выдохнула.

– Ладно, – сказал она, более-менее спокойно. – Говори.

Мужчина небрежно кивнул и, слегка поморщившись, потрогал ссадину на скуле.

«Сын ведьмы, – внезапно подумала Бри. – Он знает об этом?»

– Вы, кажется, кофе предлагали? – мечтательно спросил он. – Я несколько лет не пил настоящего кофе.

ОН БЫЛ ОЧАРОВАН ПЛИТОЙ Aga и прижался к ней спиной, заметно дрожа от удовольствия.

– О, Пресвятая Дева! – прошептал он с закрытыми глазами, наслаждаясь теплом. – Разве это не прекрасная вещь!

Баккли заявил, что кофе хорош, но жидковат. «Конечно», – подумала Брианна: она знала, что кофе, к которому он привык, не просто бережно доводили до кипения, а кипятили на огне, часто в течение нескольких часов. Извинившись за свои манеры, которые были в действительности прекрасными, гость объяснил, что некоторое время не ел.

– А как ты питался? – спросил Роджер, наблюдая за неуклонно уменьшающейся горкой сэндвичей с желе и арахисовым маслом.

Перейти на страницу:

Похожие книги