Читаем Уголок весёлого архивариуса - 4 (1981-1985) полностью

— Меня это не тревожит, — ответил мудрец. — У меня есть другое место — в истории.

В 1743 ГОДУ Михайло Ломоносов, после очередной схватки со своими противниками, академиками-немцами, был посажен начальством под домашний арест. Комната, в которой он сидел, была плохая, шла зима, стужа в помещении была лютой. Но ученый работал.

Выйдя из-под ареста, он представил Академии свой новый труд — „О тепле и стуже".

ДАТСКИЙ ФИЗИК НИЛЬС БОР во время войны отказался сотрудничать с немцами, которые оккупировали и его родину. Учитывая особое значение ученого, союзники прислали самолет, который тайком вывез Бора в Англию.

Пилоту было сказано, что он везет „сверхважный груз". Каково же было изумление Бора, когда пилот, приземлившись, показал ему, смеясь, типовую „инструкцию о доставке сверхважных грузов". В ней, в частности, говорилось: „При попытке противника захватить самолет, груз должен быть сброшен в море".

<p>№ 12</p>

Когда археолог Шлиман вернулся после раскопок Трои в Германию, одна дама спросила его:

— Герр Шлиман, это правда, что у всех женщин в Греции греческие носы?

— Во всяком случае, я не слышал, чтобы туда ввозили носы из Англии, — ответил Шлиман.

Когда на трассе Париж — Лион поезд прошел со скоростью 380 км/час, одного из пассажиров спросили:

— Ваши впечатления?

— Ерунда, — ответил тот. — Я сел в поезд, чтобы увидеть дом, в котором родился, а вместо дома увидел вспышку коричневого цвета.

<p>1984</p><p>№ 1</p>

В СЕРЕДИНЕ прошлого века в Париже жил начинающий литератор, который писал оперетты, ходил в рубашке, порванной на спине, а в письмах к матери подписывался: „Уважающий Вас длинный нос…"

Этот бедняк и шутник был будущий фантаст и ученый Жюль Верн.

АНГЛИЧАНИН Фарадей написал французу Амперу: „Получил от переводчика Вашу последнюю статью об электричестве. Повторил Ваш опыт, он неудачен и ничего не доказывает". Ампер ответил: „А Ваш опыт доказывает только безграмотность переводчика".

ЖИТЕЛИ города Крёфельдта (ФРГ) очень удивились, когда однажды увидели человека, сажавшего в лесу в землю… гнилые пни. Однако еще больше они удивились, когда хозяин пней стал снимать с этих пней отличный урожай опят. В сухие дни он тщательно пни поливал.

<p>№ 2</p>

РИМСКИЙ полководец Гай Юлий Цезарь приказал украсить щиты и оружие своих солдат драгоценностями.

— Зачем? — удивились подчиненные.

— Чтобы солдатам жалко было их бросать при отступлении, — объяснил Цезарь.

К ЗНАМЕНИТОМУ парижскому врачу пришел человек, который жаловался на непреодолимую скуку.

— Ничто не может развеселить меня! — говорил он. — Охота, скачки, балы, — повсюду тоска.

— О, я знаю способ! — воскликнул врач. — Отправляйтесь в цирк на представление клоуна Кларетти. Обхохочетесь!

— Увы, я и есть тот самый Кларетти, — ответил больной.

У ПИСАТЕЛЯ Зощенко выходила первая книга, Рассказы Синебрюхова". Наборщики читали ее вслух, и вся типография хохотала. Это был замечательный успех молодого автора, но… все так смеялись, что часть тиража переплели в обложку чужой книги, и в таком виде отправили в магазин для продажи.

<p>№ 3</p>

БАЛЬЗАК шутил порой очень рискованно. Как-то он пришел к своему издателю и пожаловался, что тот вручил ему, расплачиваясь прошлый раз, фальшивую монету.

Издатель молча достал из ящика стола новую, проверил и отдал писателю.

— Между прочим, верните фальшивую, — сказал он.

— Увы, — ответил романист, — у меня ее больше нет. Пришлось повозиться, прежде чем удалось всучить ее какому-то растяпе.

К КАЛЬМАНУ явились два молодых композитора и попросили разрешить спор: кто у кого заимствовал одну мелодию.

Кальман выслушал их игру.

— Друзья мои, никто из вас не списал ее у другого.

— Чья же она? — воскликнули удивленно спорщики.

— Моцарта!

ВОЛЬТЕР однажды сказал:

— Секрет быть скучным очень прост: он состоит в том, чтобы рассказывать все до конца…

Это надо понимать так: оставляй место для тайны.

<p>№ 4</p>

РЕПИН, будучи в Париже, познакомился с новинкой — фотографированием. Купив аппарат, он пригласил друзей и стал хлопотать: заряжал аппарат, наводил на фокус, устанавливал свет…

— Нет, это чересчур долго! — воскликнул художник, поставил мольберт и быстро написал групповой портрет маслом.

АВСТРИЙСКИЙ художник Оскар Кокошка был остроумным человеком. Посетив Версальский дворец во Франции, он присел отдохнуть в кресло, которое стояло в картинной галерее.

— Мсье, вы сидите в кресле короля Людовика XIV. Это не полагается! — сказал ему служитель музея.

— Не волнуйтесь, как только войдет король, я немедленно встану!

ПИСАТЕЛЬ Альфред Дёблин был не только хорошим прозаиком, но и хорошим врачом. Однажды его спросили:

— Были ли в вашей врачебной практике ошибки?

— Увы, — ответил он, — одна. Я лечил и вылечил человека, который оказался богачом, спекулянтом и скупердяем.

<p>№ 5</p>

ОДНАЖДЫ физик Энрико Ферми был остановлен часовым у входа в Итальянскую академию наук.

— Кто вы такой? — спросил карабинер.

— Академик.

— Без мантии вход запрещен.

— Я пошутил — я шофер академика.

— Это другое дело…

Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Костёр»

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука