Читаем Уголок весёлого архивариуса - 4 (1981-1985) полностью

На лекцию астронома Савича явился студент, из титулованных бездельников. Он был одет в костюм для верховой езды, в руке — хлыст.

— Выражаю вам глубокую признательность, — обратился к нему Савич.

— За что? — опешил франт.

— За то, что вы не въехали в аудиторию на лошади.

<p>№ 11</p>

МАТЕМАТИК Боссюэ опасно заболел. У его постели собрались друзья.

— Да он уже не дышит! — сказал кто-то.

— Подождите, я спрошу его, — перебил доктор. — Боссюэ, квадрат двенадцати?

— Сто сорок четыре, — прошептал больной.

ДОКТОР Гедис был приглашен во дворец Людовика Бонапарта на консилиум — тяжело болел один из членов королевской семьи.

— Без шпаги, как это предусматривает этикет, я не могу вас впустить во дворец, — сказал дежурный офицер.

— Я пришел не убивать, а лечить! — гордо возразил врач.

ИЗОБРЕТАТЕЛЬ паровых машин, котлов и судов, живший в начале прошлого века Ричард Тревитик, был очень сильным человеком.

Однажды к нему привели помериться силой борца.

— Я отпечатаю вашу шевелюру на полу, — заявил спортсмен.

Тревитик промолчал, схватил противника за талию и отпечатал его подошвы на… потолке.

<p>1983</p><p>№ 1</p>

АНГЛИЙСКИЙ бактериолог Рональд Росс так описал в письме своему другу сражение между белыми кровяными шариками — фагоцитами и микробом, которое он наблюдал под микроскопом: „Он (микроб) не переставал толкать фагоцита под ребра в разных местах, пока тот не взвыл и не обратился в бегство…“

ОДИН молодой человек так надоел своими вопросами Вольтеру, что тот при встречах торопливо говорил:

— Здравствуйте, нет, того, о чем вы хотите меня спросить, я не знаю.

АСТРОНОМ Струве, директор Пулковской обсерватории, вспоминал, как обсерваторию посетил царь со своей свитой, все увешанные орденами.

— Вижу много звезд, — рассказывал Струве, — и все — увы! — не на своих местах.

<p>№ 2</p>

ЗНАМЕНИТЫЙ физик лауреат Нобелевской премии Нильс Бор, спасаясь от фашистской оккупации, бежал в 1943 году из Копенгагена. Он не рискнул взять с собой золотую медаль лауреата, а растворил ее в бутыли с царской водкой (смесь азотной и соляной кислот) и оставил бутыль в чулане. Вернувшись после войны, Бор выделил электрическим путем золото из раствора и заказал из него новую медаль.

КОГДА Вольтера спросили, в каких отношениях он находится с богом, философ ответил: — Очевидно, в неважных, я кланяюсь ему много лет, но он мне еще ни разу на поклон не ответил.

АВТОР многих комедий Бранислав Нушич на вопрос, что такое телеграф, объяснил:

— Представьте себе большую кошку, хвост которой в одном городе, а голова в другом. В одном городе тянут за хвост, а в другом раздается мяуканье.

— А тогда что же такое радио?

— То же самое. Только без кошки.

<p>№ 3</p>

НА БАНКЕТЕ, который проводился в Лондоне после закрытия съезда инженеров-электриков, неожиданно погас свет.

— Ведите себя обычно, свет будет через пятнадцать минут, — раздался голос распорядителя.

Через пятнадцать минут свет включили, и распорядитель объявил:

— Приглашаю вас в соседний зал. Через полчаса там будет показан фильм, снятый в инфракрасных лучах, он называется, Как мы ведем себя в темноте".

Публика бросилась к выходу.

ПРОФЕССОР Край, человек забывчивый, обремененный долгами, обширным семейством и научными неудачами, шел по улице. Навстречу ему с громким ревом бежал мальчик.

— В чем дело? — спросил сердобольный профессор.

— Я заблудился.

— А где ты живешь?

— Университетская улица, дом 8, в мезонине.

— А, так ты мой сын! Идем, я отведу тебя к маме.

<p>№ 4</p>

ВЕЛИКИЙ ДАРВИН (отец десятерых детей) много лет посвятил изучению и классификации усоногих рачков. Немудрено, что между детьми соседей и его детьми можно было слышать такие разговоры:

— Наш папа целый день на конюшне: он готовит к скачке лошадей!

— Когда же ваш папа занимается усоногими рачками?

ФИЗИК РОБЕРТ МИЛЛИКЕН во время обучения в колледже отличался глубиной познаний в греческом языке. Каково же было его удивление, когда ему предложили преподавать… физику.

— Но я совершенно не знаю ее! — возразил Милликен.

— Пустяки, — успокоил его проректор, — Греция была колыбелью всех наук, студенты простят вам все, когда узнают, что вы говорите на языке Пифагора и Герона!

ЗНАМЕНИТЫЙ МАТЕМАТИК ГАУСС, размышляя над сложной задачей, воскликнул:

— Я уже имею ответ, вижу его неоспоримость, вот только не знаю пути доказательства.

<p>№ 5</p>

ОБСУЖДАЛСЯ проект первого английского паровоза.

— Предположим, ваша машина мчится по рельсам, а между рельсов стоит корова, на телеге вы могли бы ее объехать. А тут? Не правда ли, щекотливое положение, мистер Стефенсон?

— Для коровы, — невозмутимо ответил изобретатель.

ВЕЛИКИЙ Ньютон пригласил однажды на обед друга, но так увлекся работой, что забыл об этом. Обед был подан на одного человека, а гость придя и видя, что Ньютон работает, съел обед и потихоньку ушел.

— Странно, — произнес спустя некоторое время ученый, глядя на пустые тарелки. — Когда это я успел отобедать?

И снова ушел в кабинет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Костёр»

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука