Читаем Уголок весёлого архивариуса - 4 (1981-1985) полностью

— А ведь мы так и не знаем сами, — говорили они, — как лучше перевести, например, с вьетнамского: «он ел ныок мам» или «он ел рыбный соус», или «он ел острую приправу из рыбной кашицы, приготовленной в яме, выстланной пальмовыми листьями». Все три перевода правильны и каждый хорош по-своему!

Другой исследователь переводов русский ученый Фролов собрал звуки, которыми в разных странах передаются голоса животных. Так петух кричит для русского «ку-ка-ре-ку», англичанин слышит «кок-а-дудл-ду!», японец «кокэкокко!». Еще занятнее передается лай собдки: у нас «гав-гав!», у англичан «вау-вау»!», I у итальянцев «бау-бау», а у японцев это «ва-ван!».

Если русский скажет: «Похожи как две капли воды», то немец его не поймет. Ему привычнее: «похожи как два яйца», а англичанину или американцу «как две горошины». Русское «после дождичка в четверг» или «когда рак на горе свистнет» болгарин-переводчик должен заменить забавным: «когда свинья в желтых шлепанцах вскарабкается на грушу».

<p>№ 12</p>

Русский египтолог Струве в молодости изучал надписи на сфинксах, установленных на берегу Невы. Когда ему потребовалось их сфотографировать, он написал градоначальнику: «Прошу разрешения снять сфинксов на набережной у Академии Художеств». На что градоначальник ответил: «Снять фигуры с пьедесталов Вам будет весьма трудно».

Советский академик Крепе был в 1930 году в Англии. Зайдя в лабораторию физика Хартри, он заметил, что к высокочувствительному прибору присоединена… вилка.

— Видите ли, — объяснили ему. — Двадцать лет тому назад в этот прибор потребовалось включить «предмет с определенной частотой колебаний». Завод-изготовитель подобрать такой предмет не смог. Подошла вилка, с помощью которой мы обыкновенно закусывали.

Другой советский академик Крылов в той же Англии читал лекцию по кораблестроению. Инженер, который вел заседание, после лекции сказал: — Такое обилие математики, что я чувствую себя как тот крестьянин, который, услыхав первый раз в жизни стихи, воскликнул: «Так великолепно, что я даже ничего не понял!»

<p>1985</p><p>№ 1</p>

Химик Бунзен принимал зачет у студентов.

— Что-то я не видел вас ни разу на моих лекциях! — сказал он одному юноше.

— Я сидел за колонной, профессор, — вежливо ответил тот.

Эту отговорку использовали многие.

— Не понимаю, как за колонной могло поместиться столько народу! — удивлялся Бунзен.

Профессор Лесгафт учил студентов работать с микроскопом. Юноше, который неверно приготовил препарат, он сказал: — А вы, молодой человек, сможете разглядеть только собственную неаккуратность, увеличенную в 1000 раз.

Самый удивительный суд состоялся в штате Колорадо (США). Судили собаку по имени Вилли-бой. Пес обвинялся в бродяжничестве (сменил за два года восемь хозяев) и грабеже (залезал в продуктовую лавку). Судья сказал, что он не может вынести смертный приговор, так как ущерб невелик, и приговорил Вилли-боя к тюремному заключению.

<p>№ 2</p>

Известный русский мореплаватель адмирал Головин, отправляясь в очередное путешествие, взял с собой на корабль… петуха.

— Зачем? — спросили его. — Разве точное время не показывают ваши часы-хронометр?

— Хронометр показывает, — ответил адмирал, — но оный петух своим пением на рассвете еще напоминает о родине!

Однажды молодой писатель спросил у издателя Ивана Сытина:

— Как надо писать, чтобы вы издавали мои книги?

— Лучше всего пишите слева направо, — ответил Сытин, вздохнув. — А затем, батенька, еще нужен талант…

Однажды певец Федор Шаляпин, будучи в благодушном настроении, сказал устроителю своих концертов:

— Говорят, что я не люблю, когда мне в глаза говорят правду. Наоборот, обожаю! Вот и ты должен…

— О, да! — согласился его собеседник, который уже успел изучить характер певца, — сперва я скажу вам правду, как вы пели в концерте, потом вы проникнетесь ко мне любовью, а затем уволите!

<p>№ 3</p>

Когда на спасательную станцию на острове Амеланд (Нидерланды) приходит сигнал бедствия, первой раздается команда: «Запрягай!» Дело в том, что море здесь очень мелкое, и лучше всего справляется с задачей отвести катер как можно дальше от берега… восьмерка лошадей.

Тысячи метеоритов падают ежегодно с неба на землю. Но что удивительно: не известно ни одного случая, чтобы небесный камень попал в человека. Ученые строго следят за каждым фактом. Достоверно известно лишь два печальных случая: в 1960 году в штате Огайо метеоритом был ранен теленок, а в 1911 году в Египте камень попал в собаку.

Рим сейчас один из самых шумных городов мира. Увы! Бороться с шумом здесь приходилось и 2000 лет тому назад: ремесленникам запрещалось стучать молотками в черте города, а петухов хозяйкам разрешалось держать только за городскими стенами.

<p>№ 4</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Костёр»

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука