That means he is still trying to become a man of knowledge. | Человек побежден лишь тогда, когда он оставил всякие попытки и отказался от самого себя. |
A man is defeated only when he no longer tries, and abandons himself." "But then, don Juan, it is possible that a man may abandon himself to fear for years, but finally conquer it." | - Но в таком случае получается, что человек может отказаться от себя и испытывать страх целые годы, но в конце концов победит его. |
"No, that is not true. | - Нет, это не так. |
If he gives in to fear he will never conquer it, because he will shy away from learning and never try again. | Если он поддался страху, то никогда его не победит, потому что будет избегать учения и никогда не отважится на новую попытку. |
But if he tries to learn for years in the midst of his fear, he will eventually conquer it because he will never have really abandoned himself to it." | Но если в течение многих лет он даже в центре своего страха не оставит попыток учиться, тогда он рано или поздно победит страх, потому что фактически никогда ему не поддавался. |
"How can he defeat his third enemy, don Juan?" | - Как победить третьего врага, дон Хуан? |
"He has to defy it, deliberately. | - Нужно сознательно не поддаваться ему. |
He has to come to realize the power he has seemingly conquered is in reality never his. | Человек должен прийти к пониманию того, что сила, которую он якобы покорил, в действительности ему не принадлежит и принадлежать никогда не может. |
He must keep himself in line at all times, handling carefully and faithfully all that he has learned. | Он должен постоянно контролировать себя, аккуратно и честно управляясь со всем, чему он научился. |
If he can see that clarity and power, without his control over himself, are worse than mistakes, he will reach a point where everything is held in check. | Если он способен увидеть, что без самоконтроля ясность и сила хуже ошибок, он достигнет такой точки, когда все будет удерживаться под контролем. |
He will know then when and how to use his power. | Тогда он узнает, когда и как использовать свою силу. |
And thus he will have defeated his third enemy. "The man will be, by then, at the end of his journey of learning, and almost without warning he will come upon the last of his enemies: Old age! | Это и будет означать, что он победил третьего врага и пришел к концу своего странствия в обучении. И вот тут, почти без предупреждения, он сталкивается со своим последним врагом: старостью! |
This enemy is the cruelest of all, the one he won't be able to defeat completely, but only fight away. | Это самый жестокий враг, которого нельзя победить полностью, можно лишь отразить его. |
"This is the time when a man has no more fears, no more impatient clarity of mind - a time when all his power is in check, but also the time when he has an unyielding desire to rest. | Это пора, когда человек избавился от страхов, от нетерпеливой ясности ума, пора, когда вся его сила в его распоряжении, но и пора, когда им овладевает неодолимое желание отдохнуть. |
If he gives in totally to his desire to lie down and forget, if he soothes himself in tiredness, he will have lost his last round, and his enemy will cut him down into a feeble old creature. | Если он полностью поддастся своему желанию лечь и забыться, если он убаюкает себя усталостью, то проиграет свою последнюю схватку, и его враг сразит его, превратив в старое ничтожное существо. |
His desire to retreat will overrule all his clarity, his power, and his knowledge. | Желание отступить возьмет верх над всей его ясностью, его силой и его знанием. |