To turn it over to your hands, for instance, will be a real task for me, and a great accomplishment for you -if we succeed! | Вручить ее, например, тебе, будет серьезной задачей для меня и большим достижением для тебя - если, конечно, у нас что-то получится. |
The pipe will feel the strain of being handled by someone else; and if one of us makes a mistake there won't be any way to prevent the pipe from bursting open by its own force, or escaping from our hands to shatter, even if it falls on a pile of straw. | Трубка будет в напряжении оттого, что ее держит кто-то другой; и если один из нас сделает ошибку, то не будет никакой возможности предохранить трубку от разрушения под воздействием ее собственной силы или от выскальзывания из наших рук и раскалывания, даже если она упадет на кучу соломы. |
If that ever happens, it would mean the end of us both. Particularly of me. | Если это когда-нибудь случится, то, значит, конец нам обоим, особенно мне. |
The smoke would turn against me in unbelievable ways." | Непостижимым образом дымок обратится против меня. |
"How could it turn against you if it's your ally?" | - Как он может обратиться против тебя, если он твой союзник? |
My question seemed to have altered his flow of thoughts. | Мой вопрос, видимо, прервал поток его мыслей. |
He didn't speak for a long time. | Он долго молчал. |
"The difficulty of the ingredients," he proceeded suddenly, "makes the smoke mixture one of the most dangerous substances I know. | - Благодаря сложности состава курительная смесь- опаснейшее вещество из всех, которые мне известны. |
No one can prepare it without being coached. | Без нужной подготовки ее не может сделать никто. |
It is deadly poisonous to anyone except the smoke's protege! | Она смертельный яд для всякого, кроме того, кому покровительствует дымок! |
Pipe and mixture ought to be treated with intimate care. And the man attempting to learn must prepare himself by leading a hard, quiet life. | Трубка и смесь требуют любовнейшего отношения, и тот, кто намерен с ними учиться, должен подготовить себя, ведя строгую и скромную жизнь. |
Its effects are so dreadful that only a very strong man can stand the smallest puff. | Действие дыма столь устрашающе, что лишь очень сильный человек способен устоять даже против слабой затяжки. |
Everything is terrifying and confusing at the outset, but every new puff makes things more precise. | Вначале все представляется пугающим и запутанным, зато каждая следующая затяжка проясняет все вокруг и вносит все большую ясность. |
And suddenly the world opens up anew! | И внезапно мир открывается заново. |
Unimaginable! | Невообразимо! |
When this happens the smoke has become one's ally and will resolve any question by allowing one to enter into inconceivable worlds. | Когда это происходит, дым становится союзником этого человека и решает любой вопрос, позволяя ему попасть в непостижимые миры. |
"This is the smoke's greatest property, its greatest gift. | Это главное в дымке, его величайший подарок. |
And it performs its function without hurting in the least. | И делает он это, не принося ни малейшего вреда. |