Читаем Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) полностью

"I've made up my mind and I am going to teach you the secrets that make up the lot of a man of knowledge."- Я принял решение, и буду учить тебя тем тайным вещам, которые составляют судьбу человека знания.
"Do you mean the secrets about Mescalito?"- Ты имеешь в виду тайны, связанные с Мескалито?
"Yes, but those are not all the secrets I know.- Да. Но это еще не все, что я знаю.
There are others, of different kind, which I would like to give to someone.Есть тайны иного рода, которые мне нужно кому-нибудь передать.
I had a teacher myself, my benefactor, and I also became his chosen man upon performing a certain feat.У меня у самого был учитель, бенефактор, и я также после того, как совершил нечто, стал его избранным человеком.
He taught me all I know."Всему, что я знаю, я научился от него.
I asked him again what this new role would require of me; he said learning was the only thing involved, learning in the sense of what I had experienced in the two sessions with him.Я опять спросил, что же потребуется от меня в этой роли: он сказал, что потребуется только одно - учиться, учиться в том смысле, который я испытал в этих двух сессиях с ним.
The way in which the situation had evolved was quite strange.Дело, таким образом, поворачивалось неожиданной стороной.
I had made up my mind to tell him I was going to give up the idea of learning about peyote, and then before I could really make my point, he offered to teach me his "knowledge".Только я собрался известить дона Хуана о своем решении оставить затею с пейотом, как он сам предложил мне у него по-настоящему учиться -учиться его знанию.
I did not know what he meant by that, but I felt that this sudden turn was very serious.Я не вполне понимал, что он имеет в виду, но чувствовал, что этот внезапный поворот очень серьезен.
I argued I had no qualifications for such a task, as it required a rare kind of courage which I did not have.Я принялся отпираться, ссылаясь на то, что к этому совершенно не готов - понятно ведь, что для такой задачи потребуется редкое мужество, которого у меня нет и в помине.
I told him that my bent of character was to talk about acts others performed.Я говорил ему, что склонностью моего характера было говорить о вещах, исполняемых другими.
I wanted to hear his views and opinions about everything.Я хотел бы просто выслушивать его взгляды и мнения по разному поводу.
I told him I could be happy if I could sit there and listen to him talk for days.Я сказал - как я был бы счастлив просто сидеть здесь и без конца его слушать.
To me, that would be learning.Именно это для меня было бы обучением.
He listened without interrupting me.Он терпеливо ждал, когда я закончу.
I talked for a long time.Я говорил долго.
Then he said:Затем он сказал:
"All this is very easy to understand.- Все это очень легко понять.
Fear is the first natural enemy a man must overcome on his path to knowledge.Страх - первый естественный враг, которого человек должен победить на своем пути к знанию.
Besides, you are curious.А ты, помимо прочего, любопытен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кастанеда, Карлос. Сочинения

Похожие книги