"I've made up my mind and I am going to teach you the secrets that make up the lot of a man of knowledge." | - Я принял решение, и буду учить тебя тем тайным вещам, которые составляют судьбу человека знания. |
"Do you mean the secrets about Mescalito?" | - Ты имеешь в виду тайны, связанные с Мескалито? |
"Yes, but those are not all the secrets I know. | - Да. Но это еще не все, что я знаю. |
There are others, of different kind, which I would like to give to someone. | Есть тайны иного рода, которые мне нужно кому-нибудь передать. |
I had a teacher myself, my benefactor, and I also became his chosen man upon performing a certain feat. | У меня у самого был учитель, бенефактор, и я также после того, как совершил нечто, стал его избранным человеком. |
He taught me all I know." | Всему, что я знаю, я научился от него. |
I asked him again what this new role would require of me; he said learning was the only thing involved, learning in the sense of what I had experienced in the two sessions with him. | Я опять спросил, что же потребуется от меня в этой роли: он сказал, что потребуется только одно - учиться, учиться в том смысле, который я испытал в этих двух сессиях с ним. |
The way in which the situation had evolved was quite strange. | Дело, таким образом, поворачивалось неожиданной стороной. |
I had made up my mind to tell him I was going to give up the idea of learning about peyote, and then before I could really make my point, he offered to teach me his "knowledge". | Только я собрался известить дона Хуана о своем решении оставить затею с пейотом, как он сам предложил мне у него по-настоящему учиться -учиться его знанию. |
I did not know what he meant by that, but I felt that this sudden turn was very serious. | Я не вполне понимал, что он имеет в виду, но чувствовал, что этот внезапный поворот очень серьезен. |
I argued I had no qualifications for such a task, as it required a rare kind of courage which I did not have. | Я принялся отпираться, ссылаясь на то, что к этому совершенно не готов - понятно ведь, что для такой задачи потребуется редкое мужество, которого у меня нет и в помине. |
I told him that my bent of character was to talk about acts others performed. | Я говорил ему, что склонностью моего характера было говорить о вещах, исполняемых другими. |
I wanted to hear his views and opinions about everything. | Я хотел бы просто выслушивать его взгляды и мнения по разному поводу. |
I told him I could be happy if I could sit there and listen to him talk for days. | Я сказал - как я был бы счастлив просто сидеть здесь и без конца его слушать. |
To me, that would be learning. | Именно это для меня было бы обучением. |
He listened without interrupting me. | Он терпеливо ждал, когда я закончу. |
I talked for a long time. | Я говорил долго. |
Then he said: | Затем он сказал: |
"All this is very easy to understand. | - Все это очень легко понять. |
Fear is the first natural enemy a man must overcome on his path to knowledge. | Страх - первый естественный враг, которого человек должен победить на своем пути к знанию. |
Besides, you are curious. | А ты, помимо прочего, любопытен. |