Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"I don't get it, I just don't get it - I don't know why, Scout..." He looked toward the livingroom.- Не понимаю, ничего не понимаю... Сам не знаю, Глазастик... - Джим покосился в сторону гостиной.
"I've gotta good mind to tell Atticus - no, I reckon not."- Может, сказать Аттикусу... Нет, не стоит.
"I'll tell him for you."- Давай я скажу.
"No, don't do that, Scout.- Нет, не надо.
Scout?"Послушай, Глазастик...
"Wha-t?"- Ну чего?
He had been on the verge of telling me something all evening; his face would brighten and he would lean toward me, then he would change his mind.Весь вечер у него язык чесался что-то мне сказать: то вдруг повернётся ко мне с блестящими глазами, то опять передумает.
He changed it again.Передумал и на этот раз:
"Oh, nothin'."- Да нет, ничего.
"Here, let's write a letter."- Давай писать письмо.
I pushed a tablet and pencil under his nose.- Я сунула ему под нос бумагу и карандаш.
"Okay.- Ладно.
Dear Mister...""Дорогой мистер..."
"How do you know it's a man?- А почём ты знаешь, что это мужчина?
I bet it's Miss Maudie - been bettin' that for a long time."Спорим, это мисс Моди... Я давно знаю, что это она.
"Ar-r, Miss Maudie can't chew gum-" Jem broke into a grin.- Э-э, мисс Моди не жует жвачку! - Джим ухмыльнулся.
"You know, she can talk real pretty sometimes.- Ох, она иногда здорово разговаривает.
One time I asked her to have a chew and she said no thanks, that - chewing gum cleaved to her palate and rendered her speechless," said Jem carefully.Один раз я хотел угостить её жвачкой, а она говорит: нет, спасибо, жвачка приклеивается к небу, и тогда становишься бессло-вес-ной!
"Doesn't that sound nice?"Красиво звучит, правда?
"Yeah, she can say nice things sometimes.- Ага, она иногда очень красиво говорит.
She wouldn't have a watch and chain anyway."Хотя верно, откуда ей было взять часы и цепочку.
"Dear sir," said Jem."Дорогой сэр, - стал сочинять Джим.
"We appreciate the - no, we appreciate everything which you have put into the tree for us.- Мы вам очень признательны за ча... за всё, что вы нам положили в дупло.
Yours very truly, Jeremy Atticus Finch."Искренне преданный вам Джереми Аттикус Финч".
"He won't know who you are if you sign it like that, Jem."- Если ты так подпишешься, он не поймёт, что это ты.
Jem erased his name and wrote, "Jem Finch."Джим стёр своё имя и подписал просто: Джим Финч.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки