"I don't get it, I just don't get it - I don't know why, Scout..." He looked toward the livingroom. | - Не понимаю, ничего не понимаю... Сам не знаю, Глазастик... - Джим покосился в сторону гостиной. |
"I've gotta good mind to tell Atticus - no, I reckon not." | - Может, сказать Аттикусу... Нет, не стоит. |
"I'll tell him for you." | - Давай я скажу. |
"No, don't do that, Scout. | - Нет, не надо. |
Scout?" | Послушай, Глазастик... |
"Wha-t?" | - Ну чего? |
He had been on the verge of telling me something all evening; his face would brighten and he would lean toward me, then he would change his mind. | Весь вечер у него язык чесался что-то мне сказать: то вдруг повернётся ко мне с блестящими глазами, то опять передумает. |
He changed it again. | Передумал и на этот раз: |
"Oh, nothin'." | - Да нет, ничего. |
"Here, let's write a letter." | - Давай писать письмо. |
I pushed a tablet and pencil under his nose. | - Я сунула ему под нос бумагу и карандаш. |
"Okay. | - Ладно. |
Dear Mister..." | "Дорогой мистер..." |
"How do you know it's a man? | - А почём ты знаешь, что это мужчина? |
I bet it's Miss Maudie - been bettin' that for a long time." | Спорим, это мисс Моди... Я давно знаю, что это она. |
"Ar-r, Miss Maudie can't chew gum-" Jem broke into a grin. | - Э-э, мисс Моди не жует жвачку! - Джим ухмыльнулся. |
"You know, she can talk real pretty sometimes. | - Ох, она иногда здорово разговаривает. |
One time I asked her to have a chew and she said no thanks, that - chewing gum cleaved to her palate and rendered her speechless," said Jem carefully. | Один раз я хотел угостить её жвачкой, а она говорит: нет, спасибо, жвачка приклеивается к небу, и тогда становишься бессло-вес-ной! |
"Doesn't that sound nice?" | Красиво звучит, правда? |
"Yeah, she can say nice things sometimes. | - Ага, она иногда очень красиво говорит. |
She wouldn't have a watch and chain anyway." | Хотя верно, откуда ей было взять часы и цепочку. |
"Dear sir," said Jem. | "Дорогой сэр, - стал сочинять Джим. |
"We appreciate the - no, we appreciate everything which you have put into the tree for us. | - Мы вам очень признательны за ча... за всё, что вы нам положили в дупло. |
Yours very truly, Jeremy Atticus Finch." | Искренне преданный вам Джереми Аттикус Финч". |
"He won't know who you are if you sign it like that, Jem." | - Если ты так подпишешься, он не поймёт, что это ты. |
Jem erased his name and wrote, "Jem Finch." | Джим стёр своё имя и подписал просто: Джим Финч. |