Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Why, you even touched the house once, remember?"В тот раз ты даже стену тронул, помнишь?
Jem looked at me furiously, could not decline, ran down the sidewalk, treaded water at the gate, then dashed in and retrieved the tire.Джим с яростью посмотрел на меня, но вывернуться не мог, побежал по тротуару, замешкался в воротах, потом ринулся во двор и вернулся с колесом.
"See there?"- Видала?
Jem was scowling triumphantly.- Он смотрел презрительно и торжествующе.
"Nothin' to it.- Раз-два - и готово.
I swear, Scout, sometimes you act so much like a girl it's mortifyin'."Ей-богу, Глазастик, ты иногда ведёшь себя, как самая настоящая девчонка, даже противно.
There was more to it than he knew, but I decided not to tell him.Он кое-чего не знал, но я решила - не скажу.
Calpurnia appeared in the front door and yelled,В дверях появилась Кэлпурния и закричала:
"Lemonade time!- Лимонад пить!
You all get in outa that hot sun 'fore you fry alive!"Идите скорей в тень, пока не изжарились живьём!
Lemonade in the middle of the morning was a summertime ritual.Летом так было заведено: когда солнце поднимется высоко - пить лимонад.
Calpurnia set a pitcher and three glasses on the porch, then went about her business.Кэлпурния вынесла на веранду кувшин и три стакана и пошла заниматься своими делами.
Being out of Jem's good graces did not worry me especially.Я не особенно огорчалась, что Джим на меня злится.
Lemonade would restore his good humor.Выпьет лимонаду - и подобреет.
Jem gulped down his second glassful and slapped his chest.Джим проглотил залпом второй стакан и хлопнул себя по животу.
"I know what we are going to play," he announced.- Придумал! - объявил он.
"Something new, something different."- Играем в новую игру, такой ещё не бывало!
"What?" asked Dill.- Во что? - спросил Дилл.
"Boo Radley."- В Страшилу Рэдли.
Jem's head at times was transparent: he had thought that up to make me understand he wasn't afraid of Radleys in any shape or form, to contrast his own fearless heroism with my cowardice.Иногда я видела Джима насквозь: он придумал это, чтоб доказать мне, что он никаких Рэдли не боится, он храбрый герой, а я трусиха.
"Boo Radley?- В Страшилу Рэдли?
How?" asked Dill.Это как? - спросил Дилл.
Jem said,Джим сказал:
"Scout, you can be Mrs. Radley-"- Глазастик будет миссис Рэдли...
"I declare if I will.- Это мы ещё посмотрим, - начала я.
I don't think-"- Во-первых...
"'Smatter?" said Dill.-Ты чего? - сказал Дилл.
"Still scared?"- До сих пор боишься?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки