"What are you doing with those scissors, then? | - А для чего тебе ножницы? |
Why are you tearing up that newspaper? | И почему ты рвёшь газету? |
If it's today's I'll tan you." | Если это сегодняшняя, я тебя выдеру. |
"Nothing." | - Ничего. |
"Nothing what?" said Atticus. | - Что "ничего"? |
"Nothing, sir." | - Ничего, сэр. |
"Give me those scissors," Atticus said. | - Дай сюда ножницы, - сказал Аттикус. |
"They're no things to play with. | - Это не игрушка. |
Does this by any chance have anything to do with the Radleys?" | Всё это, случаем, не имеет отношения к Рэдли? |
"No sir," said Jem, reddening. | - Нет, сэр, - сказал Джим и покраснел. |
"I hope it doesn't," he said shortly, and went inside the house. | - Надеюсь, что так, - коротко сказал Аттикус и ушёл в дом. |
"Je-m..." | - Джи-им... |
"Shut up! | - Молчи! |
He's gone in the livingroom, he can hear us in there." | Он пошёл в гостиную, там всё слышно. |
Safely in the yard, Dill asked Jem if we could play any more. | Когда мы очутились в безопасности на задворках, Дилл спросил Джима - разве нам больше нельзя играть в Страшилу? |
"I don't know. Atticus didn't say we couldn't-" | - Не знаю, Аттикус не сказал, что нельзя... |
"Jem," I said, "I think Atticus knows it anyway." | - Джим, - сказала я, - по-моему, Аттикус всё равно всё знает. |
"No he don't. | - Нет, не знает. |
If he did he'd say he did." | А то бы он так и сказал. |
I was not so sure, but Jem told me I was being a girl, that girls always imagined things, that's why other people hated them so, and if I started behaving like one I could just go off and find some to play with. | Я вовсе не была в этом уверена, но Джим сказал -вся беда в том, что я девчонка, девчонки вечно воображают невесть что, поэтому их все терпеть не могут, и, если хочешь быть настоящей девчонкой, можешь убираться и играть с кем-нибудь другим. |
"All right, you just keep it up then," I said. | - Ладно, - сказала я. - Можешь играть в Страшилу. |
"You'll find out." | Увидишь, что будет. |
Atticus's arrival was the second reason I wanted to quit the game. | Что нас застал Аттикус - это была уже вторая причина, почему мне расхотелось играть. |
The first reason happened the day I rolled into the Radley front yard. | Первая появилась в тот день, когда я вкатилась в колесе во двор к Рэдли. |
Through all the head-shaking, quelling of nausea and Jem-yelling, I had heard another sound, so low I could not have heard it from the sidewalk. | Я трясла головой, меня мутило, от воплей Джима звенело в ушах, и всё-таки я расслышала тогда ещё один звук, совсем тихий, с тротуара его слышно не было. |