Jem arbitrated, awarded me first push with an extra time for Dill, and I folded myself inside the tire. | Джим рассудил нас: я буду первая, а Дилл покатается подольше, и я свернулась клубком внутри покрышки. |
Until it happened I did not realize that Jem was offended by my contradicting him on Hot Steams, and that he was patiently awaiting an opportunity to reward me. | До последней минуты я не догадывалась, что Джим разозлился, как это я заспорила с ним про жар-пар, и только и ждал случая мне отплатить. |
He did, by pushing the tire down the sidewalk with all the force in his body. | Он толкнул колесо изо всей силы, и оно понеслось по тротуару. |
Ground, sky and houses melted into a mad palette, my ears throbbed, I was suffocating. | Земля, небо, дома в бешеном круговороте слились у меня перед глазами, в ушах шумело, я задыхалась. |
I could not put out my hands to stop, they were wedged between my chest and knees. | Высвободить руки и затормозить я не могла, они у меня были прижаты коленками к груди. |
I could only hope that Jem would outrun the tire and me, or that I would be stopped by a bump in the sidewalk. | Оставалась одна надежда - может, Джим обгонит меня или колесо запнётся о какой-нибудь выступ на тротуаре. |
I heard him behind me, chasing and shouting. | Я слышала - Джим с криком мчится вдогонку. |
The tire bumped on gravel, skeetered across the road, crashed into a barrier and popped me like a cork onto pavement. | Колесо наскочило на кучу щебня, свернуло вбок, перекатилось через дорогу, с размаху стукнулось обо что-то, и я вылетела на мостовую, как пробка из бутылки. |
Dizzy and nauseated, I lay on the cement and shook my head still, pounded my ears to silence, and heard Jem's voice: | Меня тошнило, голова кружилась; лёжа на асфальте, я затрясла головой, хлопнула ладонями по ушам, чтоб всё стихло и стало на место, и услыхала крик Джима: |
"Scout, get away from there, come on!" | - Беги, Глазастик! Скорей! |
I raised my head and stared at the Radley Place steps in front of me. | Я подняла голову - передо мной было крыльцо Рэдли. |
I froze. | Я так и застыла. |
"Come on, Scout, don't just lie there!" Jem was screaming. | - Вставай скорей! - вопил Джим. |
"Get up, can'tcha?" | - Чего ты там застряла? |
I got to my feet, trembling as I thawed. | Уж не знаю, как я встала, ноги подкашивались. |
"Get the tire!" Jem hollered. | - Захвати колесо! - орал Джим. |
"Bring it with you! | - Тащи его сюда. |
Ain't you got any sense at all?" | Ошалела ты, что ли? |
When I was able to navigate, I ran back to them as fast as my shaking knees would carry me. | Наконец я вышла из оцепенения и побежала к ним, хоть у меня и дрожали коленки. |
"Why didn't you bring it?" Jem yelled. | - А колесо?! - закричал Джим. |
"Why don't you get it?" I screamed. | - Сам бери! - крикнула я в ответ. |
Jem was silent. | Джим сразу замолчал. |
"Go on, it ain't far inside the gate. | - Поди да возьми, оно прямо за воротами. |