Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Bit by bit, I told him the day's misfortunes. "-and she said you taught me all wrong, so we can't ever read any more, ever.Слово за слово я рассказала ему про все мои злоключения. - ...и она говорит, ты меня учил неправильно, и нам никогда-никогда больше нельзя читать.
Please don't send me back, please sir."Пожалуйста, больше не посылай меня в школу, ну пожалуйста!
Atticus stood up and walked to the end of the porch.Аттикус поднялся и пошёл в другой конец веранды.
When he completed his examination of the wisteria vine he strolled back to me.Он долго и старательно изучал там ветку глицинии, потом вернулся ко мне.
"First of all," he said, "if you can learn a simple trick, Scout, you'll get along a lot better with all kinds of folks.- Прежде попробуй выучиться одному нехитрому фокусу, Глазастик, - сказал он. - Тогда тебе куда легче будет ладить с самыми разными людьми.
You never really understand a person until you consider things from his point of view-"Нельзя по-настоящему понять человека, пока не станешь на его точку зрения...
"Sir?"- Это как?
"-until you climb into his skin and walk around in it."- Надо влезть в его шкуру и походить в ней.
Atticus said I had learned many things today, and Miss Caroline had learned several things herself.Ещё Аттикус сказал - я сегодня многому научилась, и мисс Кэролайн тоже кое-чему научилась.
She had learned not to hand something to a Cunningham, for one thing, but if Walter and I had put ourselves in her shoes we'd have seen it was an honest mistake on her part.Например, не предлагать Канингемам подаяния; но если бы Уолтер и я влезли в её шкуру, мы бы поняли, что это она не в обиду, а по ошибке.
We could not expect her to learn all Maycomb's ways in one day, and we could not hold her responsible when she knew no better.Не может же она в один день привыкнуть ко всем мейкомбским обычаям, и не надо её винить, если она чего-то не знает.
"I'll be dogged," I said.- Провалиться мне! - сказала я.
"I didn't know no better than not to read to her, and she held me responsible - listen Atticus, I don't have to go to school!" I was bursting with a sudden thought.- Вот я не знала, что ей не нравится, когда читают, а она меня винила... Слушай, Аттикус, мне совсем ни к чему ходить в школу! - вдруг догадалась я.
"Burris Ewell, remember?- Я же тебе сказала про Барриса Юэла!
He just goes to school the first day.Он приходит только в первый день.
The truant lady reckons she's carried out the law when she gets his name on the roll-"Инспекторша записывает его в список - и по закону всё в порядке...
"You can't do that, Scout," Atticus said.- Это не годится, Глазастик, - сказал Аттикус.
"Sometimes it's better to bend the law a little in special cases.- Иногда, в особых случаях, закон можно обойти.
In your case, the law remains rigid.В твоём случае закон неумолим.
So to school you must go."Так что придётся тебе ходить в школу.
"I don't see why I have to when he doesn't."- А почему Юэлу можно, а мне нельзя?
"Then listen."- Ну, слушай.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки