I took one giant step and found myself reeling: my arms useless, in the dark, I could not keep my balance. | Я сделала один огромный шаг и чуть не упала: руки у меня были всё равно что связаны, кругом тьма - разве тут удержишь равновесие. |
"Jem, Jem, help me, Jem!" | - Джим, помоги! Джим! |
Something crushed the chicken wire around me. | Что-то смяло на мне проволочную сетку. |
Metal ripped on metal and I fell to the ground and rolled as far as I could, floundering to escape my wire prison. | Железо чиркнуло о железо, я упала на землю и откатилась подальше. Я изо всех сил барахталась и извивалась, стараясь вырваться из своей клетки. |
From somewhere near by came scuffling, kicking sounds, sounds of shoes and flesh scraping dirt and roots. | Где-то совсем рядом дрались, топали, тяжело возили ногами и всем телом по земле, по корням. |
Someone rolled against me and I felt Jem. | Кто-то подкатился ко мне - Джим! |
He was up like lightning and pulling me with him but, though my head and shoulders were free, I was so entangled we didn't get very far. | Он мигом вскочил и потащил меня за собой, но я совсем запуталась в проволоке, я успела высвободить только голову и плечи, и мы недалеко ушли. |
We were nearly to the road when I felt Jem's hand leave me, felt him jerk backwards to the ground. | Мы были уже у самой дороги, как вдруг Джим отдёрнул руку и опрокинулся на землю. |
More scuffling, and there came a dull crunching sound and Jem screamed. | Опять послышался шум драки, что-то хрустнуло, и Джим пронзительно крикнул. |
I ran in the direction of Jem's scream and sank into a flabby male stomach. | Я кинулась на крик и налетела на чей-то живот. |
Its owner said, "Uff!" and tried to catch my arms, but they were tightly pinioned. | Человек охнул и хотел схватить меня за руки, но они были под костюмом. |
His stomach was soft but his arms were like steel. | Живот у него был мягкий, но руки как железо. |
He slowly squeezed the breath out of me. | Он сдавил меня так, что я не могла вздохнуть. |
I could not move. | И пошевелиться не могла. |
Suddenly he was jerked backwards and flung on the ground, almost carrying me with him. | Вдруг его рвануло в сторону, он опрокинулся на землю и чуть не повалил меня тоже. |
I thought, Jem's up. | Наверно, это Джим подоспел. |
One's mind works very slowly at times. | Иногда соображаешь очень медленно. |
Stunned, I stood there dumbly. | Меня совсем оглушило, и я стояла столбом. |
The scuffling noises were dying; someone wheezed and the night was still again. | Шум драки затихал; кто-то захрипел, и опять стало очень тихо. |
Still but for a man breathing heavily, breathing heavily and staggering. | Тихо, только кто-то дышит тяжело-тяжело и спотыкается. |
I thought he went to the tree and leaned against it. | Кажется, он подошёл к дубу и прислонился к нему. |
He coughed violently, a sobbing, bone-shaking cough. | И страшно закашлялся, со всхлипом, его всего так и колотило. |
"Jem?" | - Джим? |