"Pork," that was my cue. | "Окорок!" - значит, мне выходить. |
Then the assembled company would sing, | А под конец мы все торжественно споём: |
"Maycomb County, Maycomb County, we will aye be true to thee," as the grand finale, and Mrs. Merriweather would mount the stage with the state flag. | "Мейкомб, Мейкомб, тебе верны навеки", - и миссис Мерриуэзер развернёт флаг нашего штата. |
My costume was not much of a problem. | Мой костюм нетрудно было придумать. |
Mrs. Crenshaw, the local seamstress, had as much imagination as Mrs. Merriweather. | У миссис Креншо, городской портнихи, было ничуть не меньше воображения, чем у миссис Мерриуэзер. |
Mrs. Crenshaw took some chicken wire and bent it into the shape of a cured ham. | Миссис Креншо взяла проволочную сетку и согнула её в форме копчёного окорока. |
This she covered with brown cloth, and painted it to resemble the original. | Обтянула сетку коричневой материей и раскрасила, как окорок. |
I could duck under and someone would pull the contraption down over my head. | Я присяду, и кто-нибудь на меня сверху эту штуковину нахлобучит. |
It came almost to my knees. | Она доходила мне почти до колен. |
Mrs. Crenshaw thoughtfully left two peepholes for me. | Миссис Креншо заботливо прорезала для меня два глазка. |
She did a fine job. Jem said I looked exactly like a ham with legs. | Она очень хорошо всё сделала, Джим сказал - я настоящий окорок с ногами. |
There were several discomforts, though: it was hot, it was a close fit; if my nose itched I couldn't scratch, and once inside I could not get out of it alone. | Правда, были тут и кое-какие неудобства: в костюме было жарко, тесно, и нос не почешешь, и никак не вылезешь без посторонней помощи. |
When Halloween came, I assumed that the whole family would be present to watch me perform, but I was disappointed. | Я думала, когда наступит День всех святых, вся наша семья придёт смотреть, как я представляю, но меня ждало разочарование. |
Atticus said as tactfully as he could that he just didn't think he could stand a pageant tonight, he was all in. | Аттикус очень старался меня не обидеть и всё-таки сказал - он сегодня очень устал и ему не под силу смотреть живые картины. |
He had been in Montgomery for a week and had come home late that afternoon. | Он целую неделю провёл в Монтгомери и вернулся только под вечер. |
He thought Jem might escort me if I asked him. | Но если я попрошу Джима, надо полагать, Джим меня проводит. |
Aunt Alexandra said she just had to get to bed early, she'd been decorating the stage all afternoon and was worn out - she stopped short in the middle of her sentence. | Тетя Александра сказала - ей просто необходимо пораньше лечь, она весь день украшала сцену и совсем измучилась... И вдруг она замолчала на полуслове. |
She closed her mouth, then opened it to say something, but no words came. | Опять открыла рот, хотела что-то сказать, но так и не сказала. |
"'s matter, Aunty?" I asked. | - Тетя, что с вами? - спросила я. |
"Oh nothing, nothing," she said, "somebody just walked over my grave." | - Нет, нет, ничего, - сказала она. - Что-то у меня мороз по коже. |