Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Hush," he said to Ann Taylor, his fat nondescript dog.- Пшла вон, - приказал судья своей разжиревшей дворняге по имени Энн Тейлор.
Then he realized he was speaking to an empty room; the scratching noise was coming from the rear of the house.Но никакой собаки в комнате не было, царапанье доносилось откуда-то со стороны кухни.
Judge Taylor clumped to the back porch to let Ann out and found the screen door swinging open.Судья Тейлор, тяжело ступая, пошёл к чёрному ходу, чтобы выпустить Энн, и оказалось - дверь веранды качается, будто её только что распахнули.
A shadow on the corner of the house caught his eye, and that was all he saw of his visitor.Какая-то тень мелькнула за углом, но кто это -судья не разобрал.
Mrs. Taylor came home from church to find her husband in his chair, lost in the writings of Bob Taylor, with a shotgun across his lap.Когда миссис Тейлор вернулась из церкви, муж сидел в кресле, погруженный в записки Боба Тейлора, а на коленях у него лежал дробовик.
The third thing happened to Helen Robinson, Tom's widow.Третье происшествие случилось с Элен Робинсон, вдовой Тома.
If Mr. Ewell was as forgotten as Tom Robinson, Tom Robinson was as forgotten as Boo Radley.Если мистера Юэла забыли, как Тома Робинсона, то и Тома Робинсона забыли, как когда-то Страшилу Рэдли.
But Tom was not forgotten by his employer, Mr. Link Deas.Но мистер Линк Диз, у которого работал Том, не забыл его.
Mr. Link Deas made a job for Helen.Мистер Линк Диз взял на работу Элен.
He didn't really need her, but he said he felt right bad about the way things turned out.Она ему была даже не нужна, но он сказал, у него на душе уж очень тяжко - скверно всё получилось.
I never knew who took care of her children while Helen was away.Я так и не поняла, кто же присматривает за детьми Элен, пока её нет дома.
Calpurnia said it was hard on Helen, because she had to walk nearly a mile out of her way to avoid the Ewells, who, according to Helen, "chunked at her" the first time she tried to use the public road.Кэлпурния говорила, Элен тяжело, ей каждый день приходится делать крюк, лишнюю милю, чтобы обойти Юэлов; в первый раз она пошла мимо их дома, а они стали швырять в неё чем попало.
Mr. Link Deas eventually received the impression that Helen was coming to work each morning from the wrong direction, and dragged the reason out of her.Мистер Линк Диз заметил, что она каждое утро приходит не с той стороны, и в конце концов допытался у неё почему.
"Just let it be, Mr. Link, please suh," Helen begged.- Это ничего, сэр, мистер Линк, вы, пожалуйста, не беспокойтесь, - просила его Элен.
"The hell I will," said Mr. Link.- Чёрта с два, - сказал мистер Линк.
He told her to come by his store that afternoon before she left.Он велел ей после работы прийти к нему в магазин.
She did, and Mr. Link closed his store, put his hat firmly on his head, and walked Helen home.Она пришла, и мистер Линк запер магазин, нахлобучил шляпу и пошёл её провожать.
He walked her the short way, by the Ewells'.Он повёл Элен короткой дорогой, мимо Юэлов.
On his way back, Mr. Link stopped at the crazy gate.На обратном пути он остановился у их развалившихся ворот.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки