"Now don't you fret, ma'am," he said. | - Вы не беспокойтесь, мэм, - сказал он. |
"There ain't no need to fear a cootie. | - Вошек бояться нечего. |
I'll just fetch you some cool water." | Сейчас я вам принесу воды попить. |
The cootie's host showed not the faintest interest in the furor he had wrought. | Хозяина вошки весь этот переполох нимало не встревожил. |
He searched the scalp above his forehead, located his guest and pinched it between his thumb and forefinger. | Он почесал голову, нащупал непрошеную гостьи; и двумя пальцами извлёк её на свет божий. |
Miss Caroline watched the process in horrid fascination. | Мисс Кэролайн не сводила с него расширенных от ужаса глаз. |
Little Chuck brought water in a paper cup, and she drank it gratefully. Finally she found her voice. | Коротышка принёс ей воды в бумажном стаканчике, она с благодарностью выпила, и к ней, наконец, вернулся дар речи. |
"What is your name, son?" she asked softly. | - Как тебя зовут, дружок? - кротко спросила она. |
The boy blinked. | Верзила захлопал глазами. |
"Who, me?" | - Кого, меня? |
Miss Caroline nodded. | Мисс Кэролайн кивнула. |
"Burris Ewell." | - Баррис Юэл. |
Miss Caroline inspected her roll-book. | Мисс Кэролайн заглянула в список. |
"I have a Ewell here, but I don't have a first name... would you spell your first name for me?" | - У меня тут числится Юэл, а имени нет. Как пишется твоё имя? |
"Don't know how. | - Не знаю. |
They call me Burris't home." | Дома меня зовут Баррис - и всё. |
"Well, Burris," said Miss Caroline, | - Ну хорошо, Баррис, - сказала мисс Кэролайн. |
"I think we'd better excuse you for the rest of the afternoon. | - Я думаю, мы тебя на сегодня освободим от занятий. |
I want you to go home and wash your hair." | Поди домой и вымой голову. |
From her desk she produced a thick volume, leafed through its pages and read for a moment. | Она достала из ящика стола толстую книгу, перелистала и с минуту читала про себя. |
"A good home remedy for - Burris, I want you to go home and wash your hair with lye soap. | -Хорошее домашнее средство от... Баррис, поди домой и вымой голову дегтярным мылом. |
When you've done that, treat your scalp with kerosene." | А потом протри кожу керосином. |
"What fer, missus?" | - Для чего это? |
"To get rid of the - er, cooties. | - Чтобы избавиться от... от вшей. |
You see, Burris, the other children might catch them, and you wouldn't want that, would you?" | Понимаешь ли, Баррис, от тебя могут заразиться другие дети, ты ведь этого не хочешь, правда? |
The boy stood up. | Баррис встал. |
He was the filthiest human I had ever seen. | Первый раз в жизни я видела, чтоб человек был такой грязный. |