Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Now don't you fret, ma'am," he said.- Вы не беспокойтесь, мэм, - сказал он.
"There ain't no need to fear a cootie.- Вошек бояться нечего.
I'll just fetch you some cool water."Сейчас я вам принесу воды попить.
The cootie's host showed not the faintest interest in the furor he had wrought.Хозяина вошки весь этот переполох нимало не встревожил.
He searched the scalp above his forehead, located his guest and pinched it between his thumb and forefinger.Он почесал голову, нащупал непрошеную гостьи; и двумя пальцами извлёк её на свет божий.
Miss Caroline watched the process in horrid fascination.Мисс Кэролайн не сводила с него расширенных от ужаса глаз.
Little Chuck brought water in a paper cup, and she drank it gratefully. Finally she found her voice.Коротышка принёс ей воды в бумажном стаканчике, она с благодарностью выпила, и к ней, наконец, вернулся дар речи.
"What is your name, son?" she asked softly.- Как тебя зовут, дружок? - кротко спросила она.
The boy blinked.Верзила захлопал глазами.
"Who, me?"- Кого, меня?
Miss Caroline nodded.Мисс Кэролайн кивнула.
"Burris Ewell."- Баррис Юэл.
Miss Caroline inspected her roll-book.Мисс Кэролайн заглянула в список.
"I have a Ewell here, but I don't have a first name... would you spell your first name for me?"- У меня тут числится Юэл, а имени нет. Как пишется твоё имя?
"Don't know how.- Не знаю.
They call me Burris't home."Дома меня зовут Баррис - и всё.
"Well, Burris," said Miss Caroline,- Ну хорошо, Баррис, - сказала мисс Кэролайн.
"I think we'd better excuse you for the rest of the afternoon.- Я думаю, мы тебя на сегодня освободим от занятий.
I want you to go home and wash your hair."Поди домой и вымой голову.
From her desk she produced a thick volume, leafed through its pages and read for a moment.Она достала из ящика стола толстую книгу, перелистала и с минуту читала про себя.
"A good home remedy for - Burris, I want you to go home and wash your hair with lye soap.-Хорошее домашнее средство от... Баррис, поди домой и вымой голову дегтярным мылом.
When you've done that, treat your scalp with kerosene."А потом протри кожу керосином.
"What fer, missus?"- Для чего это?
"To get rid of the - er, cooties.- Чтобы избавиться от... от вшей.
You see, Burris, the other children might catch them, and you wouldn't want that, would you?"Понимаешь ли, Баррис, от тебя могут заразиться другие дети, ты ведь этого не хочешь, правда?
The boy stood up.Баррис встал.
He was the filthiest human I had ever seen.Первый раз в жизни я видела, чтоб человек был такой грязный.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки