You think about how much Cal does for you, and you mind her, you hear?" | Так вот, подумай, как она о тебе заботится, и изволь её слушаться. Поняла? |
I returned to school and hated Calpurnia steadily until a sudden shriek shattered my resentments. | Я вернулась в школу и сидела и ненавидела Кэлпурнию, как вдруг мои мрачные мысли прервал отчаянный крик. |
I looked up to see Miss Caroline standing in the middle of the room, sheer horror flooding her face. | Я подняла голову. Посреди класса стояла мисс Кэролайн, её всю перекосило от ужаса. |
Apparently she had revived enough to persevere in her profession. | За перемену она, видно, немного пришла в себя и взялась учить нас дальше. |
"It's alive!" she screamed. | - Живая! Живая! - визжала она. |
The male population of the class rushed as one to her assistance. | Все мальчишки разом кинулись ей на выручку. |
Lord, I thought, she's scared of a mouse. | Господи, подумала я, мыши испугалась! |
Little Chuck Little, whose patience with all living things was phenomenal, said, | Чарли Литл, по прозвищу Коротышка, человек на редкость снисходительный ко всякой живой твари, спросил: |
"Which way did he go, Miss Caroline? | - Куда она побежала, мисс Кэролайн? |
Tell us where he went, quick! | Говорите скорей! |
D.C.-" he turned to a boy behind him - "D.C., shut the door and we'll catch him. | Закрой-ка дверь, - велел он мальчишке, сидевшему за ним, - сейчас мы её изловим. |
Quick, ma'am, where'd he go?" | Скорей, мэм, скажите, куда она побежала? |
Miss Caroline pointed a shaking finger not at the floor nor at a desk, but to a hulking individual unknown to me. | Мисс Кэролайн показала трясущимся пальцем не на пол и не на свой стол, а на какого-то незнакомого мне верзилу. |
Little Chuck's face contracted and he said gently, | Коротышка нахмурился, но спросил мягко: |
"You mean him, ma'am? | - Это вы про него, мэм? |
Yessum, he's alive. | Ясно, он живой. |
Did he scare you some way?" | Он вас напугал, что ли? |
Miss Caroline said desperately, "I was just walking by when it crawled out of his hair... just crawled out of his hair-" | - Я прохожу, а у него по волосам ползёт... прямо но волосам ползёт... - еле выговорила мисс Кэролайн. |
Little Chuck grinned broadly. | Коротышка расплылся до ушей. |
"There ain't no need to fear a cootie, ma'am. | - Ничего страшного, мэм. |
Ain't you ever seen one? | Эка невидаль - вошка! |
Now don't you be afraid, you just go back to your desk and teach us some more." | Садитесь спокойно за свой стол и поучите нас ещё малость. |
Little Chuck Little was another member of the population who didn't know where his next meal was coming from, but he was a born gentleman. | Коротышка тоже, как многие мейкомбские жители, не знал, когда ему в следующий раз случится поесть, зато он был прирождённый джентльмен. |
He put his hand under her elbow and led Miss Caroline to the front of the room. | Он взял мисс Кэролайн под локоть и отвёл к учительскому столу. |