Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

But in this case she was no child hiding stolen contraband: she struck out at her victim - of necessity she must put him away from her - he must be removed from her presence, from this world.Но ведь перед нами не ребёнок, который прячет краденое лакомство: она нанесла своей жертве сокрушительный удар - ей необходимо было избавиться от того, кто обо всём знал. Он не должен больше попадаться ей на глаза, не должен существовать.
She must destroy the evidence of her offense.Она должна уничтожить улику.
"What was the evidence of her offense?Что же это за улика?
Tom Robinson, a human being.Том Робинсон, живой человек.
She must put Tom Robinson away from her.Она должна избавиться от Тома Робинсона.
Tom Robinson was her daily reminder of what she did.Том Робинсон самим своим существованием напоминал ей о том, что она совершила.
What did she do?Что же она совершила?
She tempted a Negro.Она хотела соблазнить негра.
"She was white, and she tempted a Negro.Она - белая - хотела соблазнить негра.
She did something that in our society is unspeakable: she kissed a black man.Она совершила поступок, который наше общество не прощает: поцеловала чёрного.
Not an old Uncle, but a strong young Negro man.И не какого-нибудь старика негра, а молодого, полного сил мужчину.
No code mattered to her before she broke it, but it came crashing down on her afterwards.До этой минуты для неё не существовало закона, но, едва она его преступила, он безжалостно обрушился на неё.
"Her father saw it, and the defendant has testified as to his remarks.Её отец увидел это. Что он на это сказал, мы знаем из показаний обвиняемого.
What did her father do?Что же сделал её отец?
We don't know, but there is circumstantial evidence to indicate that Mayella Ewell was beaten savagely by someone who led almost exclusively with his left.Мы не знаем, но имеются косвенные улики, указывающие, что Мэйелла Юэл была зверски избита кем-то, кто действовал по преимуществу левой рукой.
We do know in part what Mr. Ewell did: he did what any God-fearing, persevering, respectable white man would do under the circumstances - he swore out a warrant, no doubt signing it with his left hand, and Tom Robinson now sits before you, having taken the oath with the only good hand he possesses - his right hand.Отчасти мы знаем, что сделал мистер Юэл: он поступил так, как поступил бы на его месте каждый богобоязненный христианин, каждый почтенный белый человек. Он добился ареста Тома Робинсона, дав соответствующие показания, которые, несомненно, подписал левой рукой, и вот Том Робинсон оказался на скамье подсудимых, и вы все видели, как он присягал на библии, видели, что у него действует только одна рука - правая.
"And so a quiet, respectable, humble Negro who had the unmitigated temerity to 'feel sorry' for a white woman has had to put his word against two white people's.Итак, тихий, порядочный, скромный негр, который был столь неосторожен, что позволил себе пожалеть белую женщину, вынужден оспаривать слова двух белых.
I need not remind you of their appearance and conduct on the stand - you saw them for yourselves.Не стану вам напоминать, как они выглядели и как вели себя, когда давали показания, - вы сами это видели.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки